"عائلي" - Traduction Arabe en Français

    • famille
        
    • familiale
        
    • familial
        
    • familiales
        
    • domestique
        
    • familiaux
        
    • foyer
        
    • intrafamiliale
        
    • conjugale
        
    • patronymique
        
    Ça va être la plus mortelle des réunions de famille. Open Subtitles سيكون هذا أغرب لمْ شمل عائلي على الإطلاق
    Merci, mais... je ne rejoins pas que la famille, je rejoins aussi l'entreprise familiale. Open Subtitles أنا لا أنخرط بعائلةٍ فحسب. إني أنظَم لعمل عائلة. عمل عائلي.
    Aucun truc de famille le samedi, je vais faire du paintball avec les gars. Open Subtitles لا يوجد أمر عائلي يوم السبت سأذهب للعب البينتبول مع الشباب
    Dis-leur que c'est une urgence familiale. J'appelle dès que je peux. Open Subtitles أخبرهم أن هنالك طارئ عائلي سأتصل بك فور إستطاعتي
    Pour un restaurant familial. Ca ne doit pas être dur ? Open Subtitles لأجل مطعم عائلي أهني، كيف ممكن أن يكون صعبًا؟
    La violence à l'égard des femmes peut être causée par une personne d'un sexe ou de l'autre, du fait du statut familial, ou encore par l'État. UN ويمكن أن يُرتكب العنف ضد المرأة من قِبَل معتدين من أي من الجنسين أو من أي وضع عائلي أو من قِبَل الدولة.
    Je pense que tout ça c'est vraiment une affaire de famille. Open Subtitles اعني سنقوم بإطلاق اوراق السوق الماليه , كعمل عائلي
    J'ai un grand diner de famille samedi. Pourquoi ne pas vous joindre à nous? Open Subtitles سأقيم حفل عشاء عائلي كبير يوم السبت لم لا تنضم إلينا؟
    On en a déjà discuté, mais c'est une décision de famille. Open Subtitles لقد تناقشنا بالفعل في هذا ,ولكن هذا قرار عائلي
    Trois générations se retrouvent pour une magnifique réunion de famille. Open Subtitles ثلاثة أجيالٍ إجتمعت في أروع لم شمل عائلي
    La déclaration peut aussi consister en un acte bilatéral résultant d'une intention commune dans le cas de l'établissement d'un nom de famille commun. UN ويمكن أن يعلن ذلك كلا الزوجين بناء على اتفاقهما، وذلك في حالة تحديد اسم عائلي مشترك.
    J'estime que je m'acquitte d'une obligation familiale, puisqu'Haïti est un membre de la famille des Caraïbes. UN أشعر بأنني أفي بالتزام عائلي حيث أن هايتي عضو في الأسرة الكاريبية.
    Alors comme ça, Zouzou est aussi en ville. C'est le moment pour une réunion familiale. Open Subtitles إذا زو زو في المدينة أنا أعتقد قد حان الوقت لاجتماع عائلي
    Une grande maison familiale bien éclairée située dans un cul-de-sac 3 grandes chambres, 1 piscine, un placard pour monsieur et pour madame. Open Subtitles منزل عائلي مشرق وفسيح يقع بزقاق هاديء ،ثلاث غرف نوم كبيرة مسبح و خزانة ملابس له و لها
    Est-ce que ça vous dérangerait d'accueillir une petite réconciliation familiale ? Open Subtitles هل تمانعين إن طلبتُ منكِ استضافة اجتماع عائلي صغير؟
    La perte des parents de l'enfant qui demeure sans soutien familial; UN فقدان الطفل لوالديه وبقاءه دون سند عائلي.
    La santé générique, sujet délicat dans les cultures du Pacifique, est très rarement abordée dans le contexte familial. UN وموضوع الصحة الإنجابية موضوع حساس في ثقافات المحيط الهادئ، وقلما تعالج موضوعاته في سياق عائلي.
    Source: The Work Force in Lebanon and Family Living Standards, 1997 (Main d'œuvre et niveau de vie familial au Liban, 1997) UN مستخدم آخر مساعد عائلي متمرن أو غير ذلك المصدر: القوى العاملة في لبنان والأوضاع المعيشية للأسر، 1997.
    :: Les deux tiers des homicides volontaires ont été commis pour des raisons familiales. UN :: يوجد دافع عائلي أو محلي في ثُلثي حالات القتل العمد؛
    Les commissions de l'assistance juridique peuvent examiner en priorité les affaires qui relèvent du droit de la famille en cas de violence domestique ou de risque de violence domestique. UN ويمكن للجنة المعونة القانونية إعطاء الأولويات للمسائل المتعلقة بقانون الأسرة عند وجود أو احتمال وجود عنف عائلي.
    L'UNICEF a continué à prêter son concours à 20 centres familiaux à Gaza, desservant plus de 80 000 enfants, grâce à toute une gamme de services de protection. UN وواصلت اليونيسيف دعم 20 مركز عائلي في غزة، يستفيد منها أكثر من 000 80 طفل من خلال مجموعة من خدمات الحماية.
    Avant de révoquer un permis de séjour ou d'en refuser la délivrance, les autorités doivent déterminer si la situation résulte d'actes de violence au foyer et quelles conséquences une décision de révocation ou de refus aurait pour la personne en cause. UN ويتعين على السلطات قبل أن تسحب تصريح إقامة أو ترفض منحه أن تقف على ما إذا كان قد وقع عنف عائلي أدى إلى نشوء الحالة المعنية، وعلى النتائج التي تترتب من السحب أو الرفض على الشخص صاحب الشأن.
    37. La violence intrafamiliale et les autres formes de violence, y compris la violence de l'État, qui s'exercent contre les enfants et les femmes sont en augmentation dans toutes les régions du monde. UN 37- ويتزايد في جميع أنحاء العالم ما يتعرض له الأطفال والنساء من عنف عائلي وغيره من أشكال العنف، بما في ذلك العنف الذي تمارسه الدولة.
    Ces groupes courent un risque accru de violence conjugale et leur accès aux mesures de soutien est limité par la langue, le handicap, la géographie ou la culture. UN وتتعرض هذه الفئات لخطر عنف عائلي زائد وحصولها على الدعم محدود بسبب اللغة، أو الإعاقة، أو الجغرافية أو الثقافة.
    Si les parents ont un nom patronymique commun, c'est ce nom que reçoit l'enfant à sa naissance. UN فإذا كان للوالدين لقب عائلي مشترك يعطى أيضا الطفل لقب الزواج هذا عند الولادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus