D'autre part, le Rapporteur spécial a visité de nombreux lieux de culte dont Babri Masjid et Charar-E-Sharief, ainsi que des écoles. | UN | وزار المقرر الخاص من جهة أخرى أماكن عبادة عديدة من بينها مسجد بابري وشرر الشريف، وكذلك بعض المدارس. |
De plus, 1 400 lieux de culte auraient été restaurés et réouverts. | UN | وقيل إن ٠٠٤ ١ مكان عبادة رمم وأُعيد فتحه للعبادة باﻹضافة إلى ذلك. |
Elle a indiqué qu'il y avait 2 339 lieux de culte pour les musulmans. | UN | وأبلغ عن وجود نحو 339 2 مكان عبادة للمسلمين. |
Trois sont mentionnés ici : le culte de l'argent, le culte de la performance, et le culte de la satisfaction immédiate. | UN | ونذكر فيما يلي ثلاثا منها: عبادة المال، وعبادة النجاح، وعبادة المتعة اﻵنية. |
Il ressemble beaucoup à une arme utilisée par la secte Los Iluminados. | Open Subtitles | تسلسل قريب جدا من الأسلحة الطفيلية التي يستخدمها عبادة لوس إلومينادوس. |
C'est comme si la culture Norse s'était modernisée tout en continuant à vénérer les dieux anciens. | Open Subtitles | إنها تبدوا كثقافة نرويجية تطورت للأزمنة الحديثة ومازالت مستمرة فى عبادة الآلهة القديمة. |
Il n'est donc pas indispensable d'établir de nouveaux lieux de culte. | UN | ولذلك ليس من المطلوب إنشاء أماكن عبادة جديدة. |
Toutefois, aucune disposition de la législation en vigueur ne limite ou n'interdit l'établissement de nouveaux lieux de culte pour les minorités. | UN | بيد أن التشريع لا يتضمن أي حكم يتعلق بفرض قيود أو حظر على إنشاء أماكن عبادة جديدة للأقليات. |
La communauté syriaque est donc, dans les faits, privée du droit de construire des lieux de culte à Istanbul, malgré des besoins évidents, urgents et légitimes. | UN | وهكذا تحرم الطائفة السريانية من حقها في بناء دور عبادة في اسطنبول رغم ما يتجلى في هذا الصدد من احتياجات ماسة مشروعة. |
A été également mentionné l'arrêt des destructions des lieux de culte autochtones par l'armée. | UN | وأشير أيضا إلى توقف تدمير الجيش لأماكن عبادة السكان الأصليين. |
Les mosquées sont les seuls monuments religieux ou lieux de culte. | UN | ولا توجد أية مواقع دينية أو دور عبادة ما عدا المساجد للمسلمين. |
Conformément à la loi, toute religion peut avoir ses lieux de culte et autres édifices. | UN | ويمكن أن يكون لأي ديانة من الديانات دور عبادة خاصة بها وأية أبنية أخرى، وفقاً للقانون. |
En Azerbaïdjan et en Fédération de Russie, les minorités religieuses se heurteraient à des obstacles pour la location de salles faisant office de lieux de culte. | UN | وفي أذربيجان والاتحاد الروسي يقال إن اﻷقليات الدينية تواجه عقبات في استئجار قاعات لاستخدامها كأماكن عبادة. |
Ceux qui, aujourd'hui, prêchent et pratiquent le culte de la mort, ceux qui recourent aux attentats-suicides, fléau du nouveau siècle, doivent être jugés et condamnés pour leurs crimes contre l'humanité. | UN | فأولئك الذين يعظون اليوم بممارسة عبادة الموت ويمارسونها؛ أولئك الذين يستخدمون الإرهاب الانتحاري، الذي هو بلاء القرن الجديد، يجب محاكمتهم و إدانتهم على ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Et le droit de JJ, actualités radio et points de vente locaux vont sauvage avec ce qui est un culte de culte assassiner de sang. | Open Subtitles | شكرا وجي جي محقة الأخبار المحلية والإذاعة تنشر بشراهة عن كون هذه طقوس قتل عبادة طائفية دموية |
En attendant, promets de ne pas approcher de la secte. | Open Subtitles | في هذه الأثناء، لك أن نعد سوف تبقى بعيدا عن عبادة. |
Et sur les quatre en ville, deux sont divorcés, et un a lancé une secte polygame. | Open Subtitles | ومن الأربع الأزواج المحليّن ،إثنين حصلوا على الطلاق وإثنين منهم بدأوا في عبادة تعدد الأزواج |
Qui peut vénérer une divinité qui ordonne à un homme de sacrifier son propre fils ? | Open Subtitles | الذي بأمكانه عبادة الآلهة الذي أمر شخص ما بالتضحية بأبنه ؟ |
Une épidémie sans remède, un culte sans chef, sans parler d'un épisode de Family Feud : | Open Subtitles | تفشي مع أي علاج، عبادة مع أي زعيم، ناهيك حلقة من نزاع عائلي: |
La procédure engagée par Youssef Mustapha Nada Ebada devant la Cour européenne des droits de l'homme est en instance de jugement par la Grande Chambre. | UN | 10 - ما زالت القضية التي رفعها يوسف مصطفى ندى عبادة أمام المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان معروضة على الدائرة الكبرى. |
Et si c'était plus qu'une adoration pour son héro ? | Open Subtitles | ماذا لو كان الأمر أكثر من عبادة بطل؟ |
Le culte du héros révèle un manque d'étude intellectuelle autonome. | Open Subtitles | عبادة البطل تكشف عن الإفتقار للفحص الفكري المستقل |
Ainsi, il existe des lieux de cultes protestant, anglican, orthodoxe grec et israélite sur le territoire de la Principauté. | UN | وبذلك، توجد أراضي الإمارة أماكن عبادة بروتستانتية وانجليكانية وأرثودكسية يونانية ويهودية. |
Le vendredi, jour de prière et de détente, que les Syriens attendent avec impatience, a été transformé par les groupes armés en un jour d'effusion de sang et d'explosions savamment orchestrées. | UN | لقد كان السوريين يتطلعون ليوم الجمعة باعتباره يوم عبادة وترفيه. للأسف حوله المسلحون ليوم دماء وتفجيرات ممنهجة. |
Pour eux, vous vénérez trois dieux : le Pére, le Fils et le Saint-Esprit. | Open Subtitles | إنهم ينكرون عبادة المسيح و الثلاثة إلهة كما يقولون ينكرون الأب و الأبن و الروح القدس هم يقولون ذلك |
Monsieur, il y a t-il une maison de Dieu par ici ? | Open Subtitles | سيدي، هل هناك أي بيت عبادة بالقرب من هنا؟ |
C'est du satanisme. J'ai vu ça à la télé. | Open Subtitles | انها عبادة الشياطين, شاهدته على برنامج ديفد |