En effet, suite au coup d'État survenu en République centrafricaine, beaucoup d'éléments incontrôlés ont traversé la frontière avec des armes. | UN | فعلى إثر الانقلاب الذي حصل في جمهورية أفريقيا الوسطى، عبرت عناصر كثيرة خارجة عن السيطرة الحدود وهي تحمل أسلحة. |
Après avoir traversé l'estuaire de la Severn, nous arrivions à destination. | Open Subtitles | بعد أن عبرت مصب سيفيرن وصلنا قريبا في الموقع. |
Alors parce que tu as résisté à ça, tu crois que tu as franchi une sorte de ligne d'arrivée, qu'il ne peut plus rien t'arriver de grave ? | Open Subtitles | لذا فقط لأنك نجوت من ذلك، تظنين أنّكِ عبرت نوع من خطّ النهاية، وأنه لا يمكن أن يحدث شيء سيء مرة أخرى؟ |
La douane a envoyé une liste des voitures... ..ayant passé la frontière ces dernières 24h. | Open Subtitles | استلمنا قائمة بالسيارات من أمن الحدود التي عبرت خلال 24 ساعة الماضية |
Une balle d'un crime antérieur est passée par le même silencieux. | Open Subtitles | رصاصة من جريمة مسبقة عبرت بالتأكيد من نفس الكاتم |
J'ai traversé un océan, une mare et une crique, pour arriver. | Open Subtitles | حتىأستطيعتسجيلهذه الاغنية. لقد عبرت المحيطات والجداول. والبِرَك لأكون ها. |
J'ai traversé toute la ville pour toi pour te soutenir. | Open Subtitles | لقد عبرت المدينة لأكون معكِ في وقت حاجتكِ |
J'ai traversé l'Atlantique tout seul. Je suis un trésor national. | Open Subtitles | لقد عبرت محيط الاطلنطي وحدي انني كنز عالمي |
Ces cargaisons ont, dans bien des cas, traversé plusieurs frontières internationales avant de parvenir en Hongrie. | UN | إن هذه الشحنات تكون، في كثير من الحالات، قد عبرت عدة حدود دولية قبل وصولها إلى هنغاريا. |
43. Le 19 décembre 1993, à 5 h 30, des éléments contre-révolutionnaires ont traversé la frontière et ont pénétré en territoire iranien. | UN | ٤٣ - وفي ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، في الساعة ٣٠/٥، عبرت عناصر معادية للثورة الحدود ودخلت اﻷراضي اﻹيرانية. |
Certains Somaliens ont prétendu que des forces éthiopiennes avaient traversé la frontière et combattu activement aux côtés de la RRA. | UN | وزعم بعض الصوماليين مع ذلك أن القوات اﻹثيوبية عبرت الحدود وقاتلت بالفعل إلى جانب جيش راهنوين للمقاومة. |
Certains sont partis pour la Namibie, mais la majorité ont franchi la frontière et sont passés en Zambie où ils ont été accueilli à Nangweshi, de l'autre côté de la frontière. | UN | وقد غادر البعض منهم قاصدا ناميبيا، ولكن الأغلبية عبرت الحدود إلى داخل زامبيا، حيث تم استيعابهم في نانغويشي. |
Il a été signalé lors de ces incidents que certains éléments des FN avaient franchi la frontière pour entrer en Guinée et avaient été chassés par les autorités guinéennes. | UN | وورد في تلك الأحداث أن عناصر معينة من القوى الجديدة عبرت الحدود إلى غينيا وقامت السلطات الغينية بإجبارها على الخروج. |
Il exige le retrait de toutes les troupes éthiopiennes qui ont franchi illégalement la frontière et qui se trouvent toujours sur son territoire. | UN | وعلى هذا النحو، تطلب انسحاب جميع القوات اﻹثيوبية التي عبرت الحدود بصورة غير مشروعة وبقيت داخل أراضيها. |
Ils ne veulent pas de panique, donc on n'a pas pu publier l'article disant qu'il a déjà passé la ligne bleue. | Open Subtitles | بالطبع لم يرغبوا بحالة فزع , لذا لم يسمحوا لنا بنشر التقارير التي عبرت بالفعل الخط الاورق |
L’unité des FDR est passée par la base de Ntaganda avant d’aller appuyer Zimurinda sur la colline de Bugina; | UN | وذكر الضابط أن هذه الوحدة التابعة لقوات الدفاع الرواندية عبرت قاعدة نتاغاندا متوجهة لمساعدة زيموريندا في تل بوجينا؛ |
Bon nombre des personnes consultées ont en outre exprimé des inquiétudes devant le phénomène d'envahissement et d'occupation des terres. | UN | ولاحظت البعثة أيضا القلق الذي عبرت عنه فئة واسعة من اﻷشخاص الذين استشارتهم ازاء ظاهرة غزو اﻷراضي واحتلالها. |
Mais tu ne peux pas traverser la rue pour me rejoindre. | Open Subtitles | ، لكن إذا عبرت الشارع . لن تعيرنى إهتماماً |
Par ailleurs, à la Sixième Commission, de nombreux États se sont exprimés en faveur de l'inclusion, tout comme certains membres de la Commission du droit international. | UN | وفضلا عن ذلك، عبرت عن ذلك الرأي العديد من الدول في اللجنة السادسة، شأنها في ذلك شأن بعض أعضاء لجنة القانون الدولي. |
On dirait que tu t'es bien amusé depuis la dernière fois que nos chemins se sont croisés. | Open Subtitles | يبدو وكأنه كنت قد وجود عدد لا بأس به من المرح تستمر منذ مساراتنا عبرت. |
Tu veux bien que je traverse jusqu'au bar pour une nouvelle bouteille ? | Open Subtitles | هل تمانعي إذا عبرت إلى البار لزجاجة جديدة؟ |
C'est pas trop tôt ! Félicitations vous avez passer la première phase de votre évaluation. | Open Subtitles | الأن ، هذا أفضل ، مبروك لقد عبرت المرحلة الأولي من تقييمك |
J'ai dépassé le stade primaire il y a bien longtemps. | Open Subtitles | الأمر لا يهم لقد عبرت الخط البدائي منذ وقت مضى |
De mai à novembre 2011, des marchandises d'une valeur approximative de 871 579 euros sont passées du sud au nord. | UN | وخلال الفترة من أيار/مايو إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2011، عبرت من الشمال إلى الجنوب بضائع تناهز قيمتها 579.00 871 يورو. |
Mais quand elle a passé la ligne d'arrivée, tout le monde te regardait toi. | Open Subtitles | لكن عندما عبرت خط النهاية الجميع كان في الخلف ينظرون اليك |
Le Japon a déclaré à maintes reprises qu'il était prêt à oeuvrer activement à la réforme du Conseil de sécurité et qu'il désirait y assumer de plus grandes responsabilités en qualité de membre permanent. | UN | وقد عبرت اليابان مرارا وتكرارا عن نيتها مواصلة العمل بنشاط من أجل تحقيق إصلاح مجلس الأمن، وهي ترغب في تحمل قدرا أكبر من المسؤولية بصفتها عضوا دائما في المجلس بعد إصلاحه. |