"عدالة" - Dictionnaire arabe français

    عَدَالَة

    nom

    "عدالة" - Traduction Arabe en Français

    • justice
        
    • équitable
        
    • juste
        
    • équité
        
    • judiciaire
        
    • Adalah
        
    • équitables
        
    • justes
        
    • équitablement
        
    • judiciaires
        
    • juge
        
    • injustice
        
    • justicier
        
    • justiciers
        
    • égalitaires
        
    Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف توفر هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالأوضاع المحلية والتقاليد السائدة.
    Dans les meilleures conditions, ces mécanismes informels rendent dans un bref délai une justice fondée sur les connaissances locales et les traditions. UN وفي ظل أفضل الظروف تقدم هذه الآليات غير الرسمية عدالة سريعة مبنية على المعرفة بالظروف المحلية والتقاليد السائدة.
    Nous partageons le point de vue qu'il ne peut y avoir de paix en Sierra Leone sans justice. UN ونحن نشاطر وجهة النظر بأنه من دون عدالة لا يمكن أن يوجد سلم حقيقي في سيراليون.
    On ne saurait bâtir un monde plus équitable et plus durable sans l'éliminer. UN والقضاء على الفقر خطوة أساسية في سبيل بناء عالم أكثر عدالة واستدامة.
    Ces États vulnérables et les autres pays en développement doivent pouvoir participer à un système commercial plus ouvert et plus juste. UN وينبغي تمكين هذه الدول الضعيفة وسائر البلدان النامية من المشاركة في نظام تجاري أوسع انفتاحا وأكثر عدالة.
    Cette mesure facilitera cette étape importante de la procédure de médiation, qui s'est révélée précieuse en termes d'équité et d'efficacité. UN وسيسهل هذا الأمر عنصرا كبيرا في عملية أمينة المظالم حيث إنه أثبت أنه ذو قيمة كبيرة من حيث عدالة العملية وكفاءتها.
    Le Représentant spécial espère que ces deux dispositions seront modifiées dans la nouvelle loi annoncée sur la justice pour mineurs. UN ويعرب الممثل الخاص عن ثقته في أن قانون عدالة الأحداث الجديد المتعهَّد بإعداده سيعدل هذين الحكمين.
    Cette interprétation ne respecte ni la justice ni la loi. UN ولا توجد عدالة ولا قانون في ذلك التفسير.
    Il n'y a pas d'avenir sans mémoire, ni liberté, ni justice. UN فلا يمكن أن يكون هناك مستقبل بدون ذاكرة ولا حرية بدون عدالة.
    En d'autres termes, c'est pour la paix dans la justice qu'il faut se battre. UN وبعبارات أخرى، فإن ما يتوجب علينا أن نسعى جاهدين إلى تحقيقه هو سلم تلازمه عدالة. ملاحظات
    Objectif 2007 : application des réformes du secteur de la justice destinées à assurer un accès équitable à la justice à tous les Burundais UN هدف عام 2007: تنفيذ إصلاحات محددة خاصة بقطاع العدل تضمن وصول كافة البورونديين إلى العدالة واستفادتهم من عدالة منصفة
    À ces trois concepts s'attache une composante justice sociale. UN وفي كل مفهوم من المفاهيم الثلاثة عنصر عدالة اجتماعية.
    Il a également été débattu de mécanismes de justice alternatifs; UN وقد نوقشت أيضا مسألة إيجاد آليات عدالة بديلة؛
    Nous sommes ici, dans cette maison des nations, pour rechercher la justice des nations. UN وقد جئنا إلى هنا، إلى بيت الأمم، سعيا وراء عدالة الأمم.
    Des meurtres dont les médias et les autorités affirment qu'ils résultent de l'application de la justice autochtone sont abondamment commentés. UN وبشكل بارز يجري التبليغ عن أعمال القتل التي تنتج عن تطبيق عدالة السكان الأصليين حسب زعم وسائط الإعلام والمسؤولين.
    Nous misons sur un commerce équitable, un commerce du peuple pour le peuple, un commerce qui permet de résoudre les problèmes d'emploi. UN والمطلوب هو عدالة التجارة وأن تكون تجارة تقوم بها الشعوب من أجل الشعوب وأن تكون تجارة تحل مشكلات العمالة.
    Et cependant, nous n'avons pas l'illusion de croire qu'un monde nouveau, juste et équitable vient de naître. UN ومع ذلك ليست لدينا أوهام ببزوغ نظام عالمي جديد أكثر عدالة وانصافــا.
    Le monde tout entier est devenu un peu meilleur, un peu plus juste, et la menace qui pesait sur lui a diminué. UN لقد أصبح العالم برمته أفضل إلى حد ما، وسادته عدالة أكثر إلى حد ما، وانحسر عنه بعض التهديد الذي كان يتوعده.
    Il ne peut y avoir de croissance stable ni de développement durable sans équité et sans respect des droits de l’homme. UN فلا يمكن أن يتحقق نمو مستقر أو تنمية مستدامة دون أن تكون هناك عدالة واحترام لحقوق اﻹنسان.
    Concrètement, cela crée un système judiciaire qui concentre dangereusement le pouvoir entre les mains de l'exécutif. Open Subtitles عندما يُختلق نظام عدالة بهذا البعد وتركيز السُلطة بشكل خطير بأيدى المدير التنفيذي
    Adalah: La Commission Turkel a été créée par le Gouvernement israélien; elle n'est ni indépendante, ni impartiale, ni transparente. UN مركز عدالة: حكومة إسرائيل هي التي أنشأت لجنة توركال وهي ليست لا مستقلة ولا محايدة ولا شفافة.
    :: Garantir des débouchés commerciaux équitables et donner aux filles les outils nécessaires pour être entièrement autonomes sur le plan économique. UN :: ضمان عدالة وتكافؤ فرص مباشرة العمل الحر وتزويد الفتيات بالأدوات الاقتصادية اللازمة لتحقيق التمكين الاقتصادي الكامل.
    Son existence même offre l'assurance que les causes justes peuvent être défendues sans crainte devant le monde. UN ووجودها يعطي شعورا بالاطمئنان بأن عدالة القضايا الحقيقية يمكن أن تتحقق بدون خوف أمام العالم.
    La mondialisation crée de la richesse, mais cette richesse doit être équitablement répartie. UN إن العولمة تولد الثروة، ومع ذلك يجب أن نكون أكثر عدالة في توزيع هذه الثروة.
    L'application d'un programme de spécialisation aux membres des organes judiciaires et à leurs assistants œuvrant dans le domaine de la justice pour mineurs. UN تطبيق منهج التخصص لأعضاء الهيئات القضائية وأعوانهم العاملين في مجال عدالة الأحداث؛
    À l'inverse, le fait pour un juge de couper court à un tel contre-interrogatoire pourrait dans certains cas engendrer une iniquité. UN وعلى العكس من ذلك لو منع القاضي هذا الاستجواب ربما يؤدي ذلك في بعض الحالات إلى عدم عدالة المحاكمة.
    Cette lettre, et l'opinion qui y est exprimée, met en évidence l'injustice de l'attitude adoptée à l'égard de la Libye dans cette affaire. UN إن هذه الرسالة وما تضمنته من رأي تدعم بشكل واضح القول بعدم عدالة الموقف الذي تم تبنيه تجاه ليبيا في هذه المسألة.
    Notre nouveau numéro se prend pour un justicier. Open Subtitles أعتقد أنّ صاحب رقمنا الجديد قد يكون ما يُشبه مُقتصّ عدالة.
    Ce qu'ils ont fait est répréhensible, tout comme jouer les justiciers, n'est-ce pas ? Open Subtitles ما فعلوه هو مستهجن، لكن ذلك هو عدالة القصاص، كل الحق؟
    Pour accélérer la réduction de la pauvreté, la croissance doit s'accompagner d'une répartition des revenus, des actifs et des chances plus égalitaires. UN وبغية التعجيل في الحد من الفقر، يجب أن يصاحب النمو توزيع أكثر عدالة للأصول والدخل والفرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus