Questions de fond: nonépuisement des recours internes; charge de la preuve. | UN | المسائل الموضوعية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعبء الإثبات |
Toute décision d'irrecevabilité pour nonépuisement des recours internes peut être réexaminée. | UN | ذلك أن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية يعتبر مبرراً يمكن تداركه فيما يتعلق بعدم القبول. |
L'État partie estime en conséquence que la communication devrait être déclarée irrecevable au motif du nonépuisement des recours internes puisque aucune action en dommagesintérêts n'a été intentée devant un tribunal suédois. | UN | ولذلك ترى الدولة الطرف أنه ينبغي إعلان عدم مقبولية هذه الحالة نظرا إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ إذ لم تقدَّم المطالبة الخاصة بالتعويض أمام أية محكمة سويدية. |
Questions de procédure: non-épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
L'Etat partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
Nous considérons que la communication ne peut pas être déclarée irrecevable au motif du non-épuisement des recours internes. | UN | لهذا نرى أن من غير الممكن اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Nous considérons que la communication ne peut pas être déclarée irrecevable au motif du nonépuisement des recours internes. | UN | لهذا نرى أن من غير الممكن اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Questions de procédure: Éventuel nonépuisement des recours internes du fait que la condamnation a été annulée et qu'une nouvelle procédure a été engagée | UN | المسائل الإجرائية: احتمال عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بعد إلغاء الإدانة وفي انتظار محاكمة جديدة |
Questions de procédure: nonépuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
La communication n'est donc pas irrecevable pour cause de nonépuisement des recours internes. | UN | وبالتالي لا يمكن اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Questions de procédure: nonépuisement des recours internes, grief insuffisamment fondé | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، وعدم كفاية الأدلة لإثبات الادعاء |
Questions de procédure: Plainte insuffisamment étayée; nonépuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم كفاية الأدلة؛ عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Questions de procédure: nonépuisement des recours internes. | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Questions de procédure: non-épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
non-épuisement des voies de recours internes | UN | المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
L'État partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
La situation étant telle, je considère que le Comité ne peut pas fonder sa décision d'irrecevabilité sur la raison du non-épuisement des recours internes. | UN | وفي هذه الحالة، أرى أن اللجنة لا تستطيع أن تستند في قرارها بعدم المقبولية إلى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Le rejet de son recours ne peut être invoqué pour prétendre qu'il n'a pas épuisé les recours internes. | UN | ويضيف أنه لا يمكن التذرّع بهذا الرفض لإثبات عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En conséquence, avance l'État partie, la communication devrait être déclarée irrecevable pour non épuisement des voies de recours internes. | UN | ولهذا، تدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
5.3 En ce qui concerne la question du non-épuisement des recours internes, l'auteur affirme qu'elle a déposé une véritable plainte afin d'épuiser ces voies de recours. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بمسألة عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تدعي صاحبة البلاغ أنها قدمت شكوى حقيقية من أجل استنفاد هذه السبل. |
5.3 L'auteur renvoie en outre à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, qui souligne que seuls les recours disponibles et efficaces doivent être épuisés et qu'il incombe aux États parties invoquant le critère du non-épuisement de démontrer que le recours en question était efficace, disponible et accessible. | UN | 5-3 ويُحيل صاحب البلاغ أيضاً إلى القرارات التي سبق أن صدرت عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان() مشيراً إلى أنه لا ينبغي استنفاد سوى سبل الانتصاف المتاحة والفعالة() وأنه على الدول الأطراف التي تدّعي عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية أن تبيّن أن سبيل الانتصاف المعني فعال ومتوافر ومتاح. |
5.2 En ce qui concerne le fait qu'il n'aurait pas épuisé les recours internes, le requérant objecte que l'argument de l'État partie sur la possibilité théorique d'engager une action civile distincte n'est pas fondé. | UN | 5-2 أما بخصوص ادعاء الدولة الطرف عدم استنفاد سبل التظلم المحلية، فقد أكد صاحب الشكوى أن حجة الدولة الطرف بشأن الإمكانية النظرية المتاحة لرفع دعوى مستقلة حجة لا أساس لها من الصحة. |
Par conséquent il ne pourrait être reproché à l'auteur de ne pas avoir épuisé toutes les voies de recours en ne saisissant pas le juge d'instruction d'une plainte avec constitution de partie civile concernant une violation aussi grave des droits de l'homme que l'État partie n'aurait dû ignorer. | UN | وعليه، لا يمكن لوم صاحب البلاغ وأسرته على عدم استنفاد سبل الانتصاف جميعها بتقديم شكوى إلى قاضي التحقيق والادعاء بالحق العام بخصوص انتهاك بهذه الخطورة لحقوق الإنسان ما كان للدولة الطرف أن تتجاهله. |