La politique de < < tolérance zéro > > énoncée par le Secrétaire général doit être diffusée et appliquée plus largement. | UN | كما أن سياسة عدم التسامح إزاء التمييز، التي أعلنها الأمين العام يلزم نشرها وإنفاذها على نطاق واسع. |
La Norvège appuie vigoureusement la politique de tolérance zéro de l'Organisation à l'égard des infractions commises par son personnel. | UN | وأوضح أن النرويج تؤيد بقوة سياسة عدم التسامح مطلقا التي تنتهجها الأمم المتحدة إزاء الجرائم التي يرتكبها موظفوها. |
Toutefois, protection juridique ne signifie pas irresponsabilité, et l'Ukraine soutient pleinement la politique de tolérance zéro pour les abus commis par les soldats de la paix. | UN | وقال إن أوكرانيا تؤيد تأييدا تاما سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بإساءة المعاملة من جانب حفظة السلام. |
Le climat d'intolérance qui règne dans de nombreuses régions de la Bosnie—Herzégovine rend ce problème encore plus aigu. | UN | وإن مناخ عدم التسامح الذي يسود الكثير من مناطق البوسنة والهرسك يزيد من حدة هذه المشكلة. |
Il est nécessaire d'appliquer plus strictement la politique de tolérance zéro et de mettre davantage l'accent sur les mesures de prévention. | UN | ولا بد من إنفاذ أكثر صرامة لسياسة عدم التسامح إطلاقا وتركيز مكثف على تدابير الوقاية. |
La délégation norvégienne appuie donc pleinement la politique de tolérance zéro en la matière. | UN | ومن هنا يعرب وفدها عن تأييده التام لسياسة عدم التسامح على الإطلاق مع هذه الجرائم. |
La Hongrie a relevé que les châtiments corporels étaient encore employés dans des écoles en dépit de la politique de tolérance zéro. | UN | وأشارت هنغاريا إلى استمرار ممارسة العقاب البدني في المدارس رغم سياسة عدم التسامح مطلقاً بشأنه. |
L'Union africaine a adopté une politique de tolérance zéro face aux changements inconstitutionnels de gouvernement. | UN | وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع التغييرات غير الدستورية للحكومات. |
Les représentants ont indiqué en outre qu'il était important d'appliquer une politique de < < tolérance zéro > > à la corruption et à la fraude. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ ممثلو الصندوق الاستئماني لحفظ المناطق المحمية أيضاً ضرورة عدم التسامح مطلقاً مع الفساد والغش. |
En 2005, le Gouvernement a annoncé une politique de tolérance zéro à l'égard de la corruption. | UN | وفي عام 2005، أعلنت الحكومة سياسة عدم التسامح مطلقا مع الفساد. |
L'institution observe une politique de tolérance zéro rigoureuse contre tous les types de violations des droits de l'homme. | UN | وتتبع المؤسسة بشكل صارم سياسة عدم التسامح إطلاقا مع كل أنواع انتهاكات حقوق الإنسان. |
L'État suit une politique de tolérance zéro envers toutes formes de torture et de mauvais traitements. | UN | وتتبع الدولة سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء جميع أشكال التعذيب وسوء المعاملة. |
De nombreux États membres doivent absolument instaurer une politique de tolérance zéro s'agissant de la corruption dans le secteur de la santé. | UN | وينبغي لكثير من الدول الأعضاء أن تنتهج سياسة عدم التسامح مطلقاً مع الفساد في قطاع الصحة. |
Le Burundi est largement encouragé à rechercher des moyens pratiques de mettre en œuvre sa politique de tolérance zéro. | UN | ويوجد الآن تشجيع على نطاق واسع لبوروندي على إيجاد طرق عملية لتنفيذ عدم التسامح إطلاقاً مع الفساد. |
Il a demandé des informations concernant la loi sur les violences sexuelles, la politique de tolérance zéro et la situation des migrants. | UN | وطلبت معلومات عن القانون المتعلق بالعنف الجنسي وسياسة عدم التسامح المطلق وحالة المهاجرين. |
La Rapporteuse spéciale déplore ce type de comportements qu'elle qualifie d'intolérance religieuse et qui pourrait même provoquer un regain d'intolérance religieuse. | UN | ونددت المقررة الخاصة بهذا النوع من السلوك، وهي ترى فيه عدم تسامح ديني، وأنه ربما يؤدي إلى المزيد من عدم التسامح كذلك. |
Le fait que nous opérons dans un climat d'intolérance généralisée, de terreur et de violence politique est un problème particulièrement préoccupant. | UN | وثمة مجال يشغلنا بصفة خاصة هو أننا نعمل في بيئة ينتشر فيها عدم التسامح والخوف وأعمال العنف المرتكبة بدوافع سياسية. |
L'intolérance est la cause sous-jacente de nombreux conflits qui représentent la menace la plus grave pour la paix et la sécurité internationales. | UN | إن عدم التسامح هو السبب الكامن وراء مختلف الصراعـات التي تشكــل أكبـر تهديد للسلم واﻷمن الدوليين. |
La tolérance zéro est la seule option viable. | UN | والنهج الصالح الوحيد هو عدم التسامح إطلاقا. |
L'État partie devrait, au plus haut niveau, condamner fermement la torture en déclarant que celle-ci ne sera tolérée en aucune circonstance. | UN | ويجب أن تصدر الدولة الطرف، على أعلى مستويات السلطة، إدانة قوية للتعذيب، وأن تعلن عدم التسامح مع التعذيب تحت أي ظرف من الظروف. |
La Deuxième Commission devrait signifier à l'agresseur que les attaques délibérées sur l'environnement ne seront pas tolérées. | UN | وينبغي للجنة أن تبعث برسالة واضحة إلى المعتدي مفادها عدم التسامح مع الاعتداءات المقصودة على البيئة. |
On a une tolérance zéro pour les violences entre élèves. | Open Subtitles | لدينا سياسة عدم التسامح لعنف طالب ضد آخر |
La France et l'Allemagne remercient les délégations qui ont appuyé leurs efforts et appellent tous les pays à ne pas tolérer ni favoriser cette pratique, que ce soit directement ou indirectement. | UN | وأضاف أن ألمانيا وفرنسا توجهان الشكر إلى الوفود التي ساندت جهودهما وتناشدان جميع البلدان عدم التسامح إزاء هذه الممارسة أو دعمها بشكل مباشر أو غير مباشر. |