"عرقل" - Traduction Arabe en Français

    • a entravé
        
    • entravant
        
    • a freiné
        
    • a empêché
        
    • entrave
        
    • fait obstacle
        
    • a retardé
        
    • entravé par
        
    • a été entravée par
        
    • entravé le déroulement
        
    • a obstrué
        
    Cette épidémie a entravé les efforts déployés pour réaliser plusieurs OMD, et elle continuera de les saper si on n'y remédie pas. UN فالفيروس عرقل الجهود الرامية إلى تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية، وإن لم تتم مواجهته، سيواصل تقويضها.
    Les zones de conflit sont souvent inaccessibles, ce qui a entravé l'acheminement de l'aide humanitaire là où elle était le plus nécessaire. UN وكثيرا ما استحال الوصول إلى مناطق النزاع مما عرقل إيصال المعونة الإنسانية إلى من تشتد حاجتهم إليها.
    Depuis que la Cour pénale internationale a annoncé des inculpations, la LRA commence également à prendre pour cibles l'ONU et les organisations non gouvernementales, entravant ainsi leurs activités dans le Sud-Soudan. UN ومنذ أن أصدرت المحكمة الجنائية الدولية قرار الاتهام، شرع جيش الرب للمقاومة أيضا في استهداف الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية مما عرقل أنشطتها في جنوب السودان.
    Toutefois, l'insécurité qui règne dans les provinces de l'est a freiné les activités de stabilisation dans de nombreuses zones. UN بيد أن اضطراب الحالة الأمنية في المقاطعات الشرقية عرقل جهود تحقيق الاستقرار في عدد من المناطق.
    Cette opinion a été confirmée par le fait que le Parlement a à maintes reprises été dans l'incapacité de réunir un quorum, ce qui l'a empêché d'adopter des lois essentielles. UN وتأكد هذا التصور بتكرار فشل البرلمان في تحقيق النصاب القانوني اللازم لانعقاده، وهو ما عرقل اعتماد تشريعات رئيسية.
    6. L'étranger qui entrave l'exécution de toute décision des pouvoirs publics; UN 6 - إذا عرقل تنفيذ قرار صادر عن سلطة من سلطات الدولة؛
    Tout cela a fait obstacle aux opérations normales de transport. UN لقد عرقل كل هذا عمليات النقل البحري العادية.
    Le manque d'accès aux matériaux de construction a entravé la reconstruction et la réparation des maisons endommagées ou détruites lors de l'opération < < Plomb durci > > . UN وقد عرقل عدم الحصول على مواد البناء ترميم وإعادة تشييد المنازل التي تضررت ودمرت خلال عملية الرصاص المصبوب.
    Le manque de ressources a entravé l'exécution du programme de travail du Haut Commissariat. UN عرقل نقص الموارد تنفيذ برنامج عمل المفوضية.
    Cela a entravé tout le processus de décentralisation de la gestion et rendu la planification à long terme impossible. UN مما عرقل عملية لا مركزية الإدارة وجعل من التخطيط على المدى الطويل شيئاً مستحيلاً.
    En 1999, le Pentagone a entravé une enquête de l'Organisation des Nations Unies sur l'utilisation de l'uranium appauvri au Kosovo. UN وقد عرقل البنتاغون في عام 1999 تحقيقا للأمم المتحدة عن استخدام اليورانيوم المستنفد في كوسوفو.
    Les ministères et d'autres bâtiments de l'Autorité palestinienne ont par ailleurs été la cible d'attaques de l'armée israélienne, entravant le bon fonctionnement des services publics. UN واستهدفت الضربات العسكرية الإسرائيلية الوزارات وغير ذلك من ممتلكات السلطة الفلسطينية، مما عرقل توفير الخدمـــات العامة.
    Les bombardements ont repris par la suite les 10 et 11 février, entravant considérablement les efforts humanitaires. UN ثم استؤنفت عملية القصف في ١٠ و ١١ شباط/ فبراير مما عرقل الجهود اﻹنسانية بصورة شديدة.
    ii) L'insécurité qui a freiné l'exécution de certains programmes de travail des projets et causé quelques pertes de matériel. UN ' ٢ ' انعدام اﻷمن الذي عرقل تنفيذ بعض برامج عمل المشاريع وتسبب في اتلاف بعض المعدات.
    Dans les zones desservies par le secteur nord, l’insécurité au cours du premier trimestre de 1998 a empêché la distribution de semences et d’outils dans le Bahr el-Ghazal. UN وفي المناطق التي يخدمها القطاع الشمالي عرقل انعدام اﻷمن في الفصل اﻷول من عام ١٩٩٨ توزيع الحبوب والمعدات في بحر الغزال.
    Cette situation, qui rend encore plus difficile l'établissement du bilan matières, entrave toute vérification. UN وأدى هذا اﻷمر إلى تعقيد عملية تحديد رصيد المواد تعقيدا شديدا، ومن ثم عرقل عملية التحقق.
    Or, dans certaines situations préoccupantes, le Gouvernement ne se montre guère disposé à autoriser la poursuite du dialogue avec certains groupes armés, ce qui fait obstacle à la libération et la réinsertion des enfants associés à ces groupes. UN إلا أنه في بعض الحالات المثيرة للقلق، ترددت الحكومة في السماح بمواصلة الحوار مع جماعات مسلحة معينة، وقد عرقل هذا الأمر التقدم نحو ضمان تسريح الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات وإعادة تأهيلهم.
    Le blocus économique, commercial et financier appliqué à Cuba par les États-Unis d'Amérique, il y a plus de 30 ans, non seulement a retardé le développement économique et social de l'île, mais également a fait obstacle au commerce et aux échanges économiques normaux entre Cuba et de nombreux autres pays. UN فالحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا منذ أكثر من ٣٠ عاما لم يعرقل فقط التنمية الاقتصادية والاجتماعية للجزيرة، وإنما عرقل أيضا التبادل التجاري والعلاقات الاقتصادية العادية بين كوبا وعدد من البلدان اﻷخرى.
    L'enlèvement des sousmunitions au Kosovo a été entravé par un certain nombre de facteurs. UN وقد عرقل عدد من العوامل إزالة الذخائر الصغيرة في كوسوفو.
    La recherche de solutions durables pour ces réfugiés a été entravée par l'impasse politique au Sahara occidental. UN وقد عرقل المأزق السياسي في الصحراء الغربية إيجاد حلول دائمة لهؤلاء اللاجئين.
    2.2 Le requérant affirme que son oncle, Yuriy Slyusar, aurait entravé le déroulement de l'enquête en faisant de fausses déclarations et en incitant d'autres personnes à faire de faux témoignages contre le requérant et sa mère. UN 2-2 ويدعي صاحب الشكوى أن عمه يوري سليوسار قد عرقل التحقيق في القضية بتقديم إفادات كاذبة وتحريض آخرين على تقديم إفادات كاذبة ضد صاحب الشكوى ووالدته.
    L'explosion lui a causé un léger hématome, qui a obstrué le flux sanguin au coeur. Open Subtitles جُرح القذيفة أدّى إلى ورم دموي خفيف والذي عرقل تدفّق الدم إلى قلبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus