"عزو" - Traduction Arabe en Français

    • attribuée
        
    • attribuer
        
    • s'expliquer
        
    • 'attribution
        
    • attribué
        
    • imputer
        
    • attribuées
        
    • 'a
        
    • imputée
        
    • voir comment
        
    • envahir
        
    Sa croissance peut être attribuée à l'augmentation du nombre de résidents permanents. UN ويمكن عزو نمو السكان إلى الزيادة في عدد المقيمين بشكل دائم.
    :: La politique des bourses scolaires qui impose un quota de 40 % de bourses à attribuer aux filles; UN سياسة المنح الدراسية، التي تفرض عزو حصة تبلغ 40 في المائة من هذه المنح للبنات؛
    Cela peut s'expliquer par le retard déjà pris dans le traitement des dossiers ouverts les années précédentes. UN ويمكن عزو هذا التأخّر إلى وجود عدد من الحالات المتراكمة التي كانت قد فُتحت في سنوات سابقة.
    Ceci permettrait d'améliorer l'attribution des résultats, de renforcer la responsabilisation, outre la robuste validation du programme mondial. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تحسين عزو النتائج وتعزيز المساءلة ومواصلة إثبات الأساس السليم والمتين لنهج البرنامج العالمي.
    Il estime néanmoins que ce retard est le fait des autorités et qu'aucun retard important ne peut être attribué à l'auteur. UN ولكنها تجد مع ذلك أن التأخير كان يعود إلى السلطات وأنه لا يمكن عزو أي تأخير يُذكر إلى صاحب البلاغ.
    Il est très difficile d'imputer certains cas de maladie à une exposition à de faibles doses de rayonnement, notamment en raison: UN وقد ووجهت مصاعب عديدة في عزو حالات معيّنة من الأمراض إلى التعرّض للإشعاع المنخفض الجرعة، ومنها:
    Un grand nombre de ces attaques pouvaient être attribuées à l'ANKD. UN ويمكن عزو تلك الهجمات إلى الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية.
    Une grande partie des résultats obtenus par le Conseil de sécurité peut être attribuée aux contributions de ses membres tournants. UN الكثير مما أنجزه مجلس الأمن يمكن عزو الفضل فيه إلى ما أسهم به أعضاؤه غير الدائمين.
    La responsabilité de 9 % des pertes civiles n'a pu être attribuée à aucune partie. UN ولم يمكن عزو المسؤولية عن وقوع نحو تسعة في المائة من الضحايا المدنيين إلى أي طرف.
    Il convient de noter que l'augmentation ou la diminution de la taille des différents groupes ethniques peut être attribuée en partie au fait que certains NéoZélandais s'identifiaient à plus d'un groupe ethnique. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه يمكن عزو جزء من الارتفاع والانخفاض في الحجم النسبي للمجموعات الإثنية إلى الطريقة التي يحدد بها سكان نيوزيلندا انتماءهم إلى أكثر من مجموعة إثنية واحدة.
    L'enquête n'a pas permis d'établir et d'attribuer la responsabilité pénale des actes de torture infligés au requérant. UN ولم يتمكن التحقيق من إثبات أو عزو المسؤولية عن التعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى.
    Il est donc essentiel d'attribuer la responsabilité aux véritables coupables. UN وهذا هو السبب الذي يجعل من الضروري عزو المسؤولية إلى المرتكبين الحقيقيين.
    Il n'est pas encore possible d'attribuer ces évolutions des échanges à l'évolution tarifaire découlant du Cycle d'Uruguay. UN ويتعذّر عزو التحركات في التبادل التجاري في هذه المرحلة إلى تغيير التعريفات الناجم عن الجولة.
    Cette montée en puissance dans le sud et l'est peut s'expliquer par le soutien politique local renouvelé en faveur du processus de réintégration. UN ويمكن عزو ذلك الزخم المتزايد في الجنوب والشرق إلى تجدد التأييد السياسي محليا لعمليات إعادة الإدماج.
    Dans le cas des céréales et du coton, l'amélioration peut s'expliquer par les conditions météorologiques et par l'extension des surfaces productives. UN وفي حالة الحبوب والقطن يمكن عزو التحسن في الإنتاج إلى الأحوال الجوية وتوسيع نطاق المساحات المستخدمة للإنتاج.
    En fait, l'article 19 s'appuyait sur le même principe d'attribution que celui qui était applicable dans le cas de tout autre fait internationalement illicite. UN والواقع أن المادة 19 تأخذ بنفس مبدأ عزو المسؤولية المطبق في حالة أي فعل آخر غير مشروع دوليا.
    Par contre, des conditions d'âge et de rendement interviennent dans l'attribution des bourses d'étude dans les facultés classiques. UN وعلى النقيض من ذلك، توجد شروط تتعلق بالعمر والإنتاجية لدى عزو المنح الدراسية في الكليات التقليدية.
    Par ailleurs, il est prévu que, dans le cas où la prestation compensatoire est fixée sous forme de rente viagère, un complément en capital pourra être attribué. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن ثمة توخّ، في حالة تحديد المخصّص التعويضي في صورة إيراد مدى الحياة، لإمكانية عزو مبلغ تكميلي.
    Historiquement, l'écart salarial entre les hommes et les femmes peut être attribué à la sous-évaluation du travail effectué majoritairement par ces dernières. UN 320- تاريخياً، يمكن عزو الفارق بين أجور الرجال والنساء، جزئياً، إلى بخس قيمة الأعمال التي تقوم بها النساء أساساً.
    Il est donc difficile d'imputer la réussite d'un effort à une activités spécifique ou de dire avec certitude quelle activité ou quelle série d'activités a abouti à un résultat déterminé. UN وعليه، يصعب عزو النجاح إلى أي نشاط بعينه أو اﻹشارة بشيء من الدقة إلى النشاط أو مجموعة اﻷنشطة التي أدت إلى نتيجة بعينها.
    Les représailles étaient aussi attribuées à des éléments de ces unités de l'armée. UN كما تم عزو ارتكاب الأفعال الانتقامية إلى أعضاء هذه الوحدات.
    Dans sa réponse, le Gouvernement a rejeté tout lien avec la fabrique en question. UN ونفت الحكومة في ردها عزو الأرقام إلى ذلك المصنع نفيا باتا.
    Dans un grand nombre de cas, l'exploitation d'un enfant peut être imputée au milieu familial. UN ففي عدد ضخم من الحالات التي يتعرض فيها الطفل للاستغلال، يمكن عزو أسس هذا الاستغلال إلى الحالة الأسرية.
    Le Comité a du mal à voir comment ces pertes ont pu être causées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويجد الفريق بعض الصعوبات في عزو تلك الخسائر إلى غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il a failli envahir mon territoire il y a un an, mais au dernier moment, il s'est esquivé. Open Subtitles ولقد قارب على عزو .منطقتي منذ عام مضى ولكنه تراجع في أخر لحظة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus