Sixièmement, conclusion d'un traité bilatéral ou régional d'interdiction des essais nucléaires (1987). | UN | سادسا، عقد معاهدة ثنائية أو اقليمية لحظر التجارب، وقُدم هذا الاقتراح في ٧٨٩١. |
Cela dit, nous ne sommes pas encore convaincus qu'un traité sur le commerce des armes peut aider à atteindre cet objectif. | UN | ومع ذلك، فإننا لم نقتنع بعد بأن عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة يمكن أن ييسّر تحقيق هذا الهدف. |
La conclusion d'un traité interdisant la production de matières fissiles demeure une étape importante en prévision d'un désarmement nucléaire complet. | UN | وما زال عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية يشكل خطوة رئيسية على الطريق المفضي إلى نزع السلاح النووي الكامل. |
À notre avis, cette question doit être examinée plus avant et il est encore trop tôt pour se précipiter vers la conclusion d'un traité. | UN | ونحن نرى أن تلك المسألة بحاجة إلى المزيد من التداول بشأنها وأنه ما زال من السابق لأوانه الاستعجال نحو عقد معاهدة. |
le traité d'interdiction complète des essais nucléaires doit entrer rapidement en vigueur et des négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles doivent débuter le plus tôt possible au sein de la Conférence du désarmement à Genève. | UN | وينبغي إدخال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في موعد مبكر والبدء في مفاوضات بشأن عقد معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في إطار مؤتمر نزع السلاح في جنيف في أقرب وقت ممكن. |
Cuba réitère qu'il importe d'éviter l'imposition de dates limites fictives aux négociations sur un traité à ce sujet. | UN | نؤكد من جديد على أهمية تجنب فرض مواعيد نهائية وهمية من أجل التفاوض على عقد معاهدة بشأن هذا الموضوع. |
Par conséquent, un traité efficace sur le commerce des armes serait un bon investissement pour la prospérité et le développement. | UN | وبالتالي، فإن من شأن عقد معاهدة فعالة للاتجار بالأسلحة أن يكون استثمارا سليما في الرخاء والتنمية. |
Nous appuyons avec détermination la négociation, dans le cadre de la Conférence sur le désarmement, d'un traité interdisant tout essai nucléaire. | UN | ونؤيد تأييدا ثابتا المفاوضات الجارية في إطار مؤتمر نزع السلاح حول عقد معاهدة لحظر كل التجارب النووية. |
Il reste encore beaucoup à faire, et nous en sommes tous conscients, mais ma délégation continue d'espérer que l'on conclura un traité d'interdiction complète des essais le plus tôt possible. | UN | وما زال أمامنا عمل كثير كما تعرفون، ولكن وفدي ما زال يتطلع إلى عقد معاهدة الحظر الكامل في أقرب وقت ممكن. |
Il est également fondamental que des progrès soient réalisés touchant la conclusion d'un traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | ومن اﻷمور البالغة اﻷهمية أيضا الحاجة الى إحراز تقدم نحو عقد معاهدة للحظر الشامل ﻹجراء التجارب النووية. |
63/240 Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Nous attendons donc avec le plus grand intérêt la Conférence de 2012, dont l'objectif est de parvenir à la signature d'un traité sur le commerce des armes. | UN | لذلك نتطلع بمزيد من الترقب إلى مؤتمر عام 2012 الذي يهدف إلى عقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Cette approche intelligente a guidé les efforts du Costa Rica, et de six autres pays, pour proposer un traité sur le commerce des armes. | UN | وقد وجه ذلك النهج الذكي جهود كوستاريكا، إلى جانب ستة بلدان أخرى، في اقتراح عقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Nous appuyons fermement le concept d'un traité international sur le commerce des armes et nous participons activement au processus qui doit mener à sa conclusion, et nous l'encourageons. | UN | ونؤيد بقوة مفهوم عقد معاهدة دولية لتجارة الأسلحة ونشارك بفعالية في العملية المؤدية إلى عقد المعاهدة وفي تعزيزها. |
Cette option obligerait à négocier un traité multilatéral entre États de la région, la Somalie y étant de préférence associée. | UN | سيتطلب هذا الخيار عقد معاهدة متعددة الأطراف يتم التفاوض بشأنها فيما بين دول المنطقة، وحبذا لو شمل ذلك الصومال. |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن تجارة الأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Vers un traité sur le commerce des armes : établissement de normes internationales communes pour l'importation, l'exportation et le transfert d'armes classiques | UN | نحو عقد معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة: وضع معايير دولية موحدة لاستيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها |
Un travail préparatoire a débuté sur le traité relatif au commerce des armes. | UN | وبدأت الأعمال التحضيرية بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
La Chine est fermement convaincue que la conclusion du traité envisagé contribuera au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وتعتقد الصين اعتقاداً جازماً أن عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب سيسهم في نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
La Conférence a consacré une large part de ses discussions au traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وكانت مسألة عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب إحدى المسائل الرئيسية في المناقشات التي دارت في المؤتمر. |
Cela reflète l'objectif de la proposition du Président de la Russie, M. Boris Eltsine, visant à conclure le traité sur la sécurité nucléaire et la stabilité avec la participation de toutes les puissances nucléaires. | UN | وهذا هو القصد من اقتراح الرئيس يلتسين عقد معاهدة عن اﻷمن والاستقرار النوويين، تشارك فيها جميع الدول النووية. |
Elle ne peut pas et ne devrait pas être accaparée par la question du traité d'arrêt de la production de matières fissiles et rester bloquée sur celle-ci. | UN | فلا يمكن ولا ينبغي أن تسيطر مسألة عقد معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية على المؤتمر وأن يظل المؤتمر محصوراً في نطاقها. |