"علاقاتنا" - Traduction Arabe en Français

    • nos relations
        
    • nos liens
        
    • ses relations
        
    • les relations
        
    • notre relation
        
    • des relations
        
    • nos rapports
        
    • relations de
        
    • échanges
        
    • relations avec
        
    nos relations avec les Etats baltes se développent de manière constructive. UN أما علاقاتنا مع دول البلطيق، فإنها تنمو بطريقة إيجابية.
    En fait, cette coopération marque aujourd'hui nos relations bilatérales. UN ومن الحقيقي أن هذا التعاون يميز اليوم علاقاتنا الثنائية.
    Ce qui était autrefois un facteur négatif dans nos relations doit devenir un facteur positif et le point de départ de nouvelles relations. UN وما كان فــي الماضي عاملا سلبيا في علاقاتنا يجب أن يصبح عامــلا إيجابيا ونقطة بدء في علاقة جديدة.
    Toutes ces activités visent à renforcer nos liens avec l'ONU, notamment dans le domaine du développement progressif du droit international. UN وتهدف كل هذه الأنشطة إلى تعزيز علاقاتنا مع الأمم المتحدة، ولا سيما في مجال التطور التدريجي للقانون الدولي.
    Nous devons l'honorer à travers nos relations, notre respect de l'autorité, en classe, et à la maison, quand on navigue sur lnternet. Open Subtitles لابد لنا أن نمجده فى علاقاتنا فى احترامنا للسلطة .وفى الفصل وعندما تكون بمفردك فى المنزل .تتصفح الانترنت
    Je ne veux pas que vos amours gâchent nos relations. Open Subtitles لا أريد حياتك العاطفية أن تخرب علاقاتنا التجارية
    Oui, nous avons tous les deux foiré, toutes nos relations, c'est pour ça que je te dis, que, peut-être, tu devrais faire autrement pour celle-ci. Open Subtitles نعم، نحن الاثنان اخفقنا في كل علاقاتنا ولهذا السبب أنا اخبرك ربما يمكنك ان تتعاملي مع هذه العلاقة بشكل مختلف
    En cette occasion, je réaffirme que nous souhaitons sincèrement renforcer, dans toute la mesure possible, nos relations avec tous nos voisins. UN وبهذه المناسبة، أؤكد من جديد رغبتنا المخلصة في تعزيز علاقاتنا مع جميع جيراننا، بأكبر قدر ممكن.
    L'attitude démocratique que nous adoptons dans nos relations avec les pays et les peuples voisins a porté ses fruits. UN إن نظرتنا الديمقراطية إلى علاقاتنا مع البلدان والشعوب المجاورة قد أتت ثمارها.
    J'ajouterai que l'attitude et le comportement des autorités albanaises à l'égard de la minorité grecque sera un facteur déterminant dans nos relations. UN هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا.
    Nous avons l'intention de l'incorporer encore plus étroitement dans la trame de toutes nos relations avec les pays et les institutions du monde. UN ونحن نعتزم دمجها على نحو أعمق في نسيج جميع علاقاتنا مع الدول والمؤسسات في العالم.
    La République du Kazakhstan est l'un des nouveaux États Membres de l'Organisation, et nous attachons une grande importance à nos relations avec elle. UN إن جمهورية كازاخستان هي من الدول اﻷعضاء الجديدة في المنظمة، ونحن نعلق أهمية كبرى على علاقاتنا معها.
    Nous avons déployé des efforts sérieux pour étendre nos relations internationales et pour rétablir les liens qui avaient été rompus en raison des circonstances. UN وبذلنا جهودا كبيرة لتوسيع علاقاتنا الدولية واستعادة ما فقدناه من روابط في ظروف معينة.
    En parlant de nos voisins, je me dois aussi de mentionner nos relations avec le Bélarus. UN وإذ اتكلم عن الدول المجاورة لنا، لابد لي أن أشير الى علاقاتنا مع بيلاروس.
    Des questions délicates d'ethnicité, de culture et de religion sont souvent impliquées dans nos relations mutuelles. UN وكثيرا ما تنطوي علاقاتنا بعضنا مع بعض على مسائل حساسة تتعلق بالاعتبارات الاثنية والثقافية والدينية.
    Nous reconnaissons qu'une amélioration plus poussée de nos relations avec les différentes institutions des Nations Unies dans notre région est un élément essentiel. UN ونحن نسلم بأن زيادة تحسين علاقاتنا مع مختلف وكالات اﻷمم المتحدة في منطقتنا أمر جوهري.
    Nous avons raffermi nos liens avec les pays des Caraïbes en développant nos relations politiques, économiques et de coopération. UN لقد دعمنا كذلك أواصرنا مع بلدان منطقة الكاريبي بزيادة علاقاتنا السياسية والاقتصادية والتعاونية.
    C'est avec une grande maturité et un sens aigu de la dignité et du patriotisme que le Gouvernement panaméen inaugure une ère nouvelle dans ses relations avec les États-Unis. UN وسوف تمضي حكومة بنما، بنضج وباحساس شديد بالكرامة والوطنية، نحو عصر جديد في علاقاتنا مع الولايات المتحدة.
    Nous nous y employons en intégrant pleinement, avec le concours de notre diplomatie, la dimension sportive dans les relations extérieures. UN ونحن نعمل لبلــوغ تلك الغايــة باستخدام أجهزتنا الدبلوماسية لتحقيق الاندماج التام للبعد الرياضي في علاقاتنا الخارجية.
    Cette succession de catastrophes nous pousse à réfléchir sur notre relation avec la nature et à trouver un équilibre dans la manière dont nous l'envisageons. UN وتدفعنا هذه السلسلة من الكوارث إلى التفكير في علاقاتنا مع الطبيعة والعمل لتحقيق توازن في الطريقة التي نتعامل بها معها.
    Ce principe nous a toujours guidés lorsqu'il a fallu établir des relations avec les pays du monde entier, notamment avec nos voisins. UN وقد أرشدَنا هذا المبدأ دائماً في صياغة علاقاتنا مع البلدان في جميع أرجاء العالم، وبخاصة مع جيراننا.
    nos rapports avec la Chine et avec la Fédération de Russie ont révélé des complémentarités insoupçonnées. UN وقد كشفت علاقاتنا مع الصين والاتحاد الروسي عن أوجه تكامل لم تكن متوقعة.
    La Fédération de Russie déploie des efforts vigoureux pour établir des relations de bon voisinage à part entière avec la Lettonie et l'Estonie et elle fait tout ce qu'elle peut pour parvenir au règlement le plus rapide possible des problèmes qui affectent nos relations mutuelles. UN إن الاتحاد الروسي يبــذل جهــودا نشطة لبناء علاقات حسن جوار بكل معاني الكلمة مع لاتفيا واستونيـا، كما أنه يعمل كل ما في وسعه ليكفل أسرع تسويــة ممكنـة للمشاكل القائمة في علاقاتنا.
    Nous avons augmenté nos échanges technologiques et commerciaux et renforcé nos relations politiques et culturelles. UN وقد زدنا مبادلاتنـا التجارية والتكنولوجية وعززنا علاقاتنا السياسيــة والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus