"علاقات اقتصادية" - Traduction Arabe en Français

    • des relations économiques
        
    • de relations économiques
        
    • des liens économiques
        
    • rapports économiques
        
    • les relations économiques
        
    • étroites relations économiques
        
    • de liens économiques
        
    • relations économiques internationales
        
    Mais aucun pays n'a le droit d'empêcher d'autres pays d'avoir des relations économiques et commerciales légales avec des pays qu'il n'aime pas. UN ولكـن لا يحق لبلد أن يمنع البلدان اﻷخرى من الانخراط في علاقات اقتصادية وتجارية مشروعة مع بلدان لا تعجبه.
    Cette crise a suscité une action internationale dans le cadre du système des Nations Unies, qui vise à établir des relations économiques internationales plus équitables. UN وقد أثارت اﻷزمة استجابة دولية من قبل منظومة اﻷمم المتحدة بغية إقامة علاقات اقتصادية دولية أعدل.
    Nous fondons notre espoir sur une Organisation des Nations Unies rénovée pour prendre des mesures concrètes à même d'aboutir à des relations économiques internationales plus équilibrées. UN ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا.
    L'embargo entrave le développement de relations économiques et culturelles normales. UN ويعوق الحصار تطوير علاقات اقتصادية وثقافية طبيعية.
    Dans ces circonstances, la mise en place de relations économiques internationales équitables est requise d'urgence. UN وفي مثل تلك الظروف، تصبح الحاجة ملحة إلى إقامة علاقات اقتصادية دولية عادلة.
    Les conséquences ont été plus lourdes encore pour un certain nombre de branches d’activité qui entretiennent traditionnellement des liens économiques étroits avec la région. UN وكانت العواقب أسوأ بالنسبة لعدد من فروع الصناعة التي كان لديها، عبر السنين علاقات اقتصادية وثيقة مع المنطقة.
    L'objectif recherché est d'instaurer de nouveaux rapports économiques et promouvoir un partenariat pour le développement. UN ومن الجلي أننا نشهد قيام علاقات اقتصادية جديدة وتعزيز الشراكة في سبيل التنمية.
    Les pays développés devraient en conséquence aider les pays en développement à revitaliser leur croissance et leur développement, notamment en établissant des relations économiques honnêtes et équitables. UN لذا ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية فيما تبذله من جهود لتنشيط النمو والتنمية، ولاسيما بإقامة علاقات اقتصادية منصفة وعادلة.
    Le premier objectif d'un agenda pour le développement doit être de créer des relations économiques favorables aussi bien aux pays développés qu'aux pays en développement. UN وينبغي لخطة التنمية أن تسعى أولا وقبل كل شيء إلى إنشاء علاقات اقتصادية تعود بالفائدة على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    En Asie, nous sommes en train d'établir des relations économiques et en matière de sécurité de plus en plus fortes. UN أما في داخل آسيا، فإننا نطور علاقات اقتصادية وأمنية أقوى على الدوام.
    Actuellement, la Chine et Cuba entretiennent des relations économiques et commerciales normales, procèdent à des échanges de main-d'œuvre et ne cessent d'intensifier leur coopération, amicale et mutuellement avantageuse, dans de nombreux domaines. UN وتقيم الصين وكوبا حاليا علاقات اقتصادية وتجارية طبيعية وتضطلعان بعمليات تبادل الكوادر البشرية، كما أن التعاون القائم على المنافع المتبادلة والصداقة بين البلدين في مختلف المجالات ما زال ينمو.
    Les citoyens et les entreprises de nombreux États Membres ici présents ont fait l'objet de sanctions pour avoir établi des relations économiques avec Cuba. UN فهناك مواطنون وشركات في العديد من الدول الأعضاء الممثلة هنا يخضعون للجزاءات بسبب إقامة علاقات اقتصادية مع كوبا.
    Convaincue que l'établissement d'une loi type sur ces méthodes qui soit acceptable pour des États ayant des systèmes juridiques, sociaux et économiques différents contribuerait à des relations économiques internationales harmonieuses, UN واقتناعا منها بأن إصدار تشريع نموذجي عن هذه الطرق يكون مقبولا للدول بمختلف نظمها القانونية والاجتماعية والاقتصادية من شأنه أن يساهم في إقامة علاقات اقتصادية دولية متجانسة،
    Pour atteindre les objectifs des Nations Unies, des relations économiques et commerciales justes doivent être établies au niveau international, et le droit au développement respecté. UN ولتحقيق مقاصد الأمم المتحدة، لا بد من قيام علاقات اقتصادية وتجارية دولية عادلة واحترام الحق في التنمية.
    Instaurer des relations économiques saines avec Israël était aussi bien dans l'intérêt des Palestiniens que des Israéliens. UN وأكد أن إقامة علاقات اقتصادية سليمة مع إسرائيل من مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    M. Nasser Al-Kidwa a également exprimé le souhait que des relations économiques mutuellement bénéfiques s'établissent avec les pays arabes. UN كذلك، أعرب عن أمنيته في إقامة علاقات اقتصادية مع البلدان العربية تكون مثمرة للجانبين.
    Cette période devait déboucher sur l'établissement de relations économiques normales entre les deux États. UN وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين.
    La Deuxième Commission a la lourde tâche de définir les problèmes qui empêchent l'instauration de relations économiques internationales équitables et d'y apporter en même temps des solutions appropriées. UN وتواجه اللجنة الثانية مهمة تحديد المشاكل التي تحول دون إقامة علاقات اقتصادية دولية متكافئة والبحث سوية عن حلول ملائمة.
    Cette période devait déboucher sur l'établissement de relations économiques normales entre les deux États. UN وتلك الفترة ينبغي أن تتبعها علاقات اقتصادية طبيعية بين الدولتين.
    Alors que le Conseil de coopération du Golfe renforce la coopération entre ses États membres, l'Arabie saoudite, de son côté, établit progressivement des liens économiques avec les nouvelles républiques indépendantes d'Asie centrale. UN ففي الوقت الذي يقوم فيه مجلس التعاون الخليجي بتعزيز التعاون الداخلي فيما بين دوله اﻷعضاء، تقوم المملكة العربية السعودية أيضا بإنشاء علاقات اقتصادية بالتدريج مع جمهوريات وسط آسيا المستقلة حديثا.
    Il s'agit, en clair, d'instaurer de nouveaux rapports économiques et de promouvoir un partenariat pour le développement. UN والحاجة تدعو بوضوح إلى إقامة علاقات اقتصادية جديدة وإيجاد شراكة من أجل التنمية.
    Elle vise à contribuer, sur un plan régional et international, à la paix, à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité en développant les relations économiques et commerciales entre ses États membres. UN وتهدف منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود إلى الإسهام في تحقيق السلام والأمن والاستقرار والرخاء على المستويين الإقليمي والدولي، بتطوير علاقات اقتصادية وتجارية بين الدول الأعضاء.
    En outre, les pays qui, comme la Jordanie, entretenaient traditionnellement d'étroites relations économiques et commerciales avec l'Iraq, ont encore souffert en 1994 des répercussions de ces sanctions. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن البلدان التي كانت لها تقليديا علاقات اقتصادية وتجارية قوية مع العراق، مثل اﻷردن، ظلت تعاني من اﻵثار السلبية لتلك العقوبات في عام ١٩٩٤.
    Nous favorisons le développement de liens économiques internationaux sans discrimination. UN ونؤيد تطوير علاقات اقتصادية دولية دون تمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus