"علما بأن" - Traduction Arabe en Français

    • note du fait que
        
    • prend note que
        
    • étant entendu que
        
    • sachant que
        
    • acte du fait que
        
    • alors que
        
    • étant donné que
        
    • noté que
        
    • informer que
        
    • que le
        
    • noter que
        
    • note qu
        
    • que les
        
    • savoir que
        
    Ils ont pris note du fait que les pays de la CARICOM étaient parvenus à empêcher la circulation dans les eaux caraïbes de navires transportant des déchets de plutonium. UN وأحاط الوزراء علما بأن الاتحاد الكاريبي قد نجح في منع شحنة من نفايات البلوتونيوم من العبور في المياه الكاريبية.
    Il prend note du fait que le Comité consultatif a recommandé de réduire ce montant brut à 143 millions de dollars. UN وأحاط علما بأن اللجنة الاستشارية كانت قد أوصت بتخفيض هذا المبلغ الى مبلغ إجماليه قدره ١٤٣ مليون دولار.
    Le Bureau prend note que l’Assemblée générale a déjà traité des points 1 à 6 du projet d’ordre du jour. UN أحاط المكتب علما بأن الجمعية العامة سبق لها أن تناولت البنود من ١ إلى ٦ من جدول اﻷعمال.
    La Commission approuve le projet de programme de travail, étant entendu que le Bureau apportera les modifications nécessaires, le cas échéant. UN وأقرت اللجنة برنامج العمل المقترح علما بأن المكتب سيجري التعديلات اللازمة حسب الاقتضاء.
    Il est impérativement consulté sur les actes à caractère réglementaire, sachant que ces actes ne peuvent être attaqués. UN واستشارتها تتحتم فيما يتعلق باﻷوامر ذات الطابع التنظيمي علما بأن هذه اﻷوامر لا تقبل الطعن.
    A pris note du fait que le projet de budget administratif et d'appui aux programmes (AAP) pour 2012 se fonde sur l'hypothèse d'un niveau de financement de 3,75 milliards de dollars en 2012; UN أحاط علما بأن اعتماد دعم البرامج والإدارة يفترض مستوى من التمويل مقداره 3.75 مليار دولار أمريكي في سنة 2012؛
    Il prend note du fait que les autorités guinéennes se sont officiellement engagées à aider la commission d'enquête internationale à mener ses travaux en toute sécurité. UN ويحيط مجلس الأمن علما بأن سلطات غينيا قد التزمت رسميا بدعم قيام لجنة التحقيق الدولية بعملها في ظروف مأمونة.
    Il prend note du fait que les autorités guinéennes se sont officiellement engagées à aider la commission d'enquête internationale à mener ses travaux en toute sécurité. UN ويحيط المجلس علما بأن سلطات غينيا التزمت رسميا بدعم قيام لجنة التحقيق الدولية بعملها في ظروف مأمونة.
    Ayant pris note du fait que les plans d'action reprennent un large éventail de règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Ayant pris note du fait que les plans d'action reprennent un large éventail de règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale, UN وقد أحاطت علما بأن خطط العمل تعكس طائفة واسعة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها في منع الجريمة والعدالة الجنائية،
    L’Assemblée générale prend note que la Sierra Leone a ef-fectué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l’Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيراليون دفعت المبلغ اللازم لخفض متأخراتها دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    L’Assemblée générale prend note que les Seychelles a effec- tué le paiement nécessaire pour ramener ses arriérés en deçà du montant spécifié à l’Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن سيشيل قامت بتسديد المبالغ الضرورية لخفض متأخراتها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق.
    La Commission approuve le projet de programme de travail pour la première semaine, étant entendu que le Bureau fera les ajustements au programme de travail, contenu des observations faites. UN وأقرت اللجنة برنامج العمل المقترح للأسبوع الأول علما بأن المكتب سيعمل على تكييف برنامج العمل آخذا في الاعتبار ما أُدليَ به من ملاحظات.
    La Commission approuve ensuite le projet de programme de travail, étant entendu que le Bureau l'examinera et l'adaptera, le cas échéant, au cours de la session. UN ثم اعتمدت اللجنة برنامج العمل علما بأن المكتب سيستعرضه ويعدله، حسب الاقتضاء، في أثناء الدورة.
    À la fin de 2011, le nombre de commerces actifs possédés par des femmes était de 12 358, sachant que les Bahreïniennes exercent des activités commerciales depuis 1961. UN علما بأن عدد السجلات التجارية النشطة المملوكة للمرأة بلغ 12358 سجلا تجاريا حتى نهاية عام 2011. والجدير بالذكر أن المرأة البحرينية قد بدأت بمزاولة الأعمال التجارية منذ عام 1961.
    Le Conseil économique et social prend acte du fait que le Comité chargé des organisations non gouvernementales : UN يحيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي علما بأن اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية قد:
    La méthode varie d’un pays à l’autre: dans certains pays, un seul accord suffit, alors que, dans d’autres, plusieurs sont nécessaires. UN علما بأن اﻷسلوب يختلف من بلد الى بلد: ففي بعض البلدان، يكفي اتفاق واحد بمفرده، في حين تشترط بلدان أخرى عدة اتفاقات.
    étant donné que les dépenses de personnel représentent de 70 à 80 p. cent des dépenses, l'impact que les mesures d'efficacité ne peuvent manquer d'avoir sur le nombre de postes est préoccupant. UN وأعرب عن قلقه إزاء الأثر الذي من المحتم أن تتركه تدابير زيادة الكفاءة على عدد الوظائف، علما بأن تكاليف الموظفين تستأثر بما يتراوح بين ٧٠ و ٨٠ في المائة من الميزانية.
    Le Conseil a noté que le Club de Paris continuait d'examiner la situation de la dette des pays les plus pauvres. UN وأحاط المجلس علما بأن نادي باريس يواصل استعراض حالة ديون أفقر البلدان.
    J'ai le plaisir de vous informer que le Gouvernement espagnol, en coordination avec d'autres États Membres, entend recourir aux mesures suivantes : UN ويسرني أن أحيطكم علما بأن حكومة إسبانيا تعتزم، بالتنسيق مع دول أعضاء أخرى، اتخاذ التدابير التالية:
    Note que le solde du fonds de réserve s'établit à 3 007 400 dollars. UN تحيط علما بأن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يبلغ 400 007 3 دولار.
    La Commission devrait donc recommander à l'Assemblée générale de noter que le solde du fonds de réserve s'établira à 31 331 900 dollars. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بأن الرصيد الذي سيبقى في الصندوق سيبلغ 900 331 31 دولار.
    L'Assemblée générale prend note qu'Haïti et Vanuatu ont effectué les paiements nécessaire pour ramener leurs arriérés en deçà du montant spécifié à l'Article 19 de la Charte. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن فانواتو وهايتي قامتا بسداد المبالغ اللازمة لخفض ما عليهما من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    La Commission est informée que les projets de résolution n’en-traînent aucune incidence sur le budget-programme. UN أحيطت اللجنة علما بأن مشروعي القرارين لا تترتب عليهما آثار في الميزانية.
    Je tiens également à vous faire savoir que les membres du Conseil approuvent votre proposition tendant à ce que l'Allemagne devienne un nouveau pays contribuant à la MONUIK. UN وأود أيضا إحاطتكم علما بأن أعضاء المجلس يوافقون على توصيتكم الداعية إلى أن تصبح ألمانيا من المساهمين في البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus