Cette coopération a porté essentiellement sur les activités d’assistance technique. | UN | وركز هذا التعاون أساسا على أنشطة المساعدة التقنية. |
Sa conclusion principale a été que le PNUD a besoin de mettre davantage l'accent sur les activités en amont. | UN | وتمثلت استنتاجات الفريق الرئيسية في أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى زيادة التشديد على أنشطة الأطوار الأولية للمشاريع. |
Ces derniers seront consacrés à des activités désignées rentrant dans le cadre du mandat du FNUAP. | UN | وستُنفق إيرادات الفوائد المحققة على أنشطة معينة ترمي إلى تعزيز ولاية صندوق السكان. |
Le Président a également déclaré que les médias avaient un rôle central à jouer en informant objectivement le public des activités du Gouvernement. | UN | وأشار الرئيس أيضا إلى أن وسائط الإعلام تقوم بدور أساسي في إطلاع الجمهور بصورة موضوعية على أنشطة الحكومة. |
Elle avait également imposé des restrictions aux activités d'UNAVEM III dans nombre de zones sous son contrôle. | UN | كما فرضت قيودا على أنشطة بعثة التحقق الثالثة في كثير من المناطق الواقعة تحت سيطرتها. |
Toutefois, aucune restriction précise n’était imposée aux activités de l’armée de la République de Bosnie-Herzégovine. | UN | إلا أنه لم تُفرض قيود محددة على أنشطة جيش جمهورية البوسنة والهرسك. |
J'engage les pays qui ont décidé de restreindre les activités de leurs effectifs militaires dans le secteur Bravo à revoir leur position. | UN | وأحث البلدان التي تفرض قيودا على أنشطة أفرادها العسكريين في الجانب برافو على أن تنظر في إلغاء تلك القيود. |
L'achèvement de ces projets est un élément important qui a un impact direct sur les activités opérationnelles de patrouille des observateurs militaires. | UN | وإكمال هذه المشروعات أمر مهم لما له من أثر مباشر على أنشطة عمليات الدوريات التي يقوم بها المراقبون العسكريون. |
Ces infractions pourraient également avoir une incidence sur les activités des groupes terroristes et donc contribuer à éliminer les sources de financement du terrorisme. | UN | ويمكن أن يكون لإحداث هذه الجرائم أيضا أثر على أنشطة الجماعات الإرهابية، وتعمل بالتالي على وقف مصدر لتمويل الإرهابيين. |
Les débats et conclusions récentes de la Commission ont eu des répercussions notables sur les activités des entités des Nations Unies. | UN | وقد كان للمناقشات التي جرت في إطار اللجنة والنتائج التي تمخضت عنها أثر على أنشطة كيانات المنظومة. |
La Commission parlementaire des affaires intérieures exerçait un contrôle sur les activités de la police. | UN | وتمارس لجنة الحافظة البرلمانية المعنية بالشؤون الداخلية الرقابة على أنشطة قوات الشرطة. |
En même temps, nous aimerions que l'on insiste davantage sur les activités de dissémination de l'information sur tout ce qui touche à la paix. | UN | ونود في نفس الوقت أن نرى تأكيدا أقوى على أنشطة نشر المعلومات عن الموضوعات المتعلقة بالسلم. |
Des organisations disaient rencontrer des difficultés financières pour organiser des activités d'information. | UN | ولاحظت بعض المنظمات وجود قيود مالية فرضت على أنشطة شحذ الوعي. |
Des organisations disaient rencontrer des difficultés financières pour organiser des activités d'information. | UN | ولاحظت بعض المنظمات وجود قيود مالية فرضت على أنشطة شحذ الوعي. |
Aide à tenir les responsables de l'UNAVEM au courant des activités d'information de la Mission. | UN | كما يساعد في إبقاء أفراد البعثة اﻷقدم على اطلاع على أنشطة البعثة في مجال اﻹعلام. |
Elles seront aussi particulièrement formées dans les domaines des activités sociales et communautaires, ainsi que d'autres activités génératrices de revenus. | UN | وسيجري كذلك تدريب النساء على نحو خاص في مجالات اﻷنشطة الاجتماعية والمجتمعية وكذلك على أنشطة أخرى مولﱢدة للدخل. |
Compte tenu de l'importance que l'Autriche attache aux activités du Programme, nous avons augmenté substantiellement notre contribution financière à ses travaux. | UN | ونظرا لﻷهمية التي تعلقها النمسا على أنشطة البرنامج، ما فتئنا نزيد اسهامنا المالي في عمله زيادة كبيرة. |
Le Haut Commissaire accorde un rang élevé de priorité aux activités menées par le Centre pour les droits de l'homme en vue de faciliter la ratification universelle de ces instruments internationaux. | UN | ويركز المفوض السامي بشكل أساسي على أنشطة مركز حقوق اﻹنسان الرامية إلى تيسير التصديق على نطاق عالمي. |
Selon le programme intégré qui a été élaboré, chaque bureau se consacrera essentiellement aux activités d'assistance liées à son domaine de compétence propre. | UN | وعلى أساس البرنامج المتكامل الذي جرى وضعه، سيركز كل مكتب على أنشطة المساعدة المتصلة بخبرته الميدانية المحددة. |
Le Cabinet du Procureur était chargé de superviser les activités de la Cour suprême. | UN | وكان مكتب المدعي العام مسؤولاً عن اﻹشراف على أنشطة المحكمة العليا. |
Dans toutes les régions, il y a une demande croissante d'activités de coopération technique de la part des commissions régionales. | UN | وإن الطلب المتنامي على أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها اللجان اﻹقليمية هو سمة مشتركة لجميع المناطق الجغرافية. |
Les cinq autres millions de dollars seront utilisés pour les activités similaires en 2007. | UN | وسيُنفق مبلغ 5 ملايين دولار على أنشطة مماثلة في عام 2007. |
Ces mesures sont applicables en matière de traite des êtres humains aux Îles Salomon, mais ne s'appliquent pas à la traite internationale. | UN | وتنطبق هذه الأحكام على أنشطة الاتجار بالبشر داخل حدود جزر سليمان ولا تنطبق على الاتجار بالبشر على الصعيد الدولي. |
Certains pays ont commencé à adopter des législations sur la responsabilité des FAI dans le cadre de leurs activités. | UN | فشرعت بعض البلدان في اعتماد قوانين عن المسؤولية القانونية المترتبة على أنشطة مقدمي خدمات الإنترنت. |
De même, il est prévu une large protection de l'activité dont s'acquittent les délégués du personnel, les commissions internes, etc. | UN | وتسري الحماية أيضا على أنشطة مندوبي الموظفين واللجان الداخلية وغير ذلك. |