"على إصلاح" - Traduction Arabe en Français

    • sur la réforme
        
    • à la réforme
        
    • à réformer
        
    • de la réforme
        
    • de réformer
        
    • à la remise en état
        
    • à une réforme
        
    • sur la remise en état
        
    • à réparer
        
    • la réforme de
        
    • pour réparer
        
    • sur une réforme
        
    • en matière de réforme du
        
    • à remettre en état
        
    • pour réformer
        
    Cette proposition doit être étudiée attentivement au cours d'une prochaine phase des travaux sur la réforme du Conseil de sécurité. UN ونعتقد أن هذا الاقتراح يجب أن يولى عناية خاصة في مرحلة لاحقة من العمل على إصلاح مجلس اﻷمن.
    Je vous annonce la formation d'une mission présidentielle sur la réforme de la Santé, conduite par la Première Dame, Hillary Rodham Clinton. Open Subtitles اليوم أُعلن التشكيل لجنة عمل الرئيس على إصلاح الصحة الوطنية ترأّست من قِبل السيدة الأولى هيلاري رودام كلنتون
    Le Japon contribuera à la réforme de l'Autorité palestinienne afin que le peuple palestinien puisse établir un nouvel État. UN وستساعد اليابان على إصلاح السلطة الفلسطينية، وهو الأمر الذي يستهدف تأسيس دولة جديدة من جانب الشعب الفلسطيني.
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    Les efforts en vue de la réforme de la législation sur la protection de l'enfance ont débuté et progressent. UN وقد بدأ العمل على إصلاح تشريعات حماية الطفل، وهو يسير نحو التقدم.
    Ma délégation est convaincue que la volonté de la communauté internationale de réformer et de revitaliser l'Organisation n'a jamais été si forte. UN ويؤمن وفدي بأن عزم المجتمع الدولي على إصلاح المنظمة وتنشيطها لم يكن أكبر في أي وقت مضى مما هو عليه الآن.
    L'Union européenne a donc apporté des améliorations au dixième FED, qui est axé principalement sur la réforme du secteur de la santé. UN ومن ثم فقد عمل الاتحاد الأوروبي على تحسين صندوق التنمية الأوروبي العاشر الذي يركز بشكل رئيسي على إصلاح قطاع الصحة.
    En outre, le Gouvernement et les Communautés autonomes se sont mis d'accord sur la réforme de système général de financement autonome. UN ومن ناحية أخرى، اتفقت الحكومة وأقاليم الحكم الذاتي على إصلاح النظام العام للتمويل في أقاليم الحكم الذاتي.
    À cet égard, je tiens à remercier le Secrétaire général d'avoir fait avancer les travaux sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أثني على الأمين العام لمضيه قدماً بالعمل على إصلاح مجلس الأمن.
    Son travail continuera d'être axé sur la réforme du secteur financier, l'administration fiscale, la politique fiscale et la gestion financière publique. UN وقال إن عمل الصندوق سيظل يركز على إصلاح القطاع المالي والإدارة الضريبية والسياسة الضريبية وإدارة المالية العامة.
    On ne saurait trop insister sur la réforme du Conseil de sécurité, l'organe le plus important des Nations Unies dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN لا يمكن أبدا المبالغة في التشديد على إصلاح مجلس الأمن، الذي هو أهم هيئة للأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين.
    Elle a salué la détermination de la Grèce à procéder à la réforme de son système de gestion de l'asile et des migrations. UN ورحبت سلوفينيا بعزم اليونان على إصلاح إدارتها للجوء والهجرة.
    Il œuvrait infatigablement à la réforme du système de la justice et s'employait à le sensibiliser au traitement des enfants qui étaient entrés en contact avec la loi. UN وتعمل ليسوتو دون كلل على إصلاح قطاع العدالة وزيادة حساسيته في معاملته للأطفال الذين يتعرضون للاتصال بالقانون.
    :: Les États membres sont déterminés à continuer de collaborer sur les questions relatives à la réforme de l'ONU et de son Conseil de sécurité. UN :: وتعتزم الدول الأعضاء المضي في التعاون على إصلاح الأمم المتحدة ومجلس الأمن؛
    ii) Renforcer la capacité des gouvernements à réformer leurs législations et leur système de justice pénale; UN ' ٢ ' تعزيز قدرة الحكومات على إصلاح تشريعاتها ونظم العدالة الجنائية فيها؛
    La communauté internationale dispose de nombreux outils pour aider les pays à réformer leurs systèmes de gouvernance. UN إن تحت تصرف المجتمع الدولي العديد من الأدوات لمساعدة البلدان على إصلاح نظم الحكم لديها.
    Il a également aidé les gouvernements à réformer leurs appareils judiciaires et a organisé plusieurs conférences et séminaires de formation régionaux. UN كما أنه ساعد الحكومات على إصلاح نظمها القضائية ونظم عددا من المؤتمرات والحلقات التدريبية اﻹقليمية.
    Dans le kaléidoscope de la réforme des Nations Unies, c'est la réforme du Conseil de sécurité qui suscite le plus d'attention. UN في المشهد المتعدد الألوان لإصلاح الأمم المتحدة، ينصب معظم الاهتمام على إصلاح مجلس الأمن.
    Nous sommes en train de réformer le système financier mondial, en commençant par la réforme de Wall Street ici chez nous, pour qu'une crise comme celle-ci ne se reproduise plus jamais. UN وإننا نعمل على إصلاح نظامنا المالي العالمي، بدءا بإصلاح وول ستريت في بلدنا، حتى لا تتكرر مثل هذه الأزمة مرة أخرى.
    Plus de 8,5 millions de dollars ont été consacrés à la remise en état et à l'entretien des axes routiers essentiels. UN وقد أُنفق ما يزيد على 8.5 ملايين دولار على إصلاح وصيانة شبكات الطرق الرئيسية.
    Si, en plus, nous n'adoptons pas une méthode politique appropriée, nous allons nuire gravement à l'ONU qui semblera incapable de procéder à une réforme et s'exposera ainsi aux critiques de ses ennemis. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من شأن عدم إتباع المنهجية السياسية المناسبة أن يسبب ضررا كبيرا للأمم المتحدة، مما يجعلها تبدو غير قادرة على إصلاح نفسها ومما يستدعي بالتالي الانتقاد من أعدائها.
    En ce qui concerne la gestion des frontières, la Mission a réorienté ses priorités sur la remise en état du réseau douanier et sur le renforcement des capacités du Gouvernement. UN وفيما يتعلق بإدارة الحدود، أعادت البعثة تركيز أولوياتها على إصلاح شبكة الجمارك وتحسين قدرات الحكومة.
    Un train de mesures d'assistance à court terme d'un montant de 70,5 millions de dollars a été présenté pour aider à réparer les dommages causés à l'environnement et à l'infrastructure. UN وقدمت مساعدة إجمالية قصيرة اﻷجل بمبلغ ٥,٠٧ مليون دولار للمساعدة على إصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة والهياكل اﻷساسية.
    Lorsque le Gouvernement dépense l'essentiel de ses ressources pour réparer les bâtiments scolaires, c'est le matériel didactique qui en souffre. UN وعندما تنفق الحكومة الجزء الأكبر من مواردها على إصلاح المباني المدرسية، فإن الإنفاق على المواد التعليمية يتأثر سلبا.
    Les donateurs se concentrent généralement ou sur des points très précis ou sur une réforme plus large de la gestion des deniers publics. UN وتركز الجهات المانحة عادة على مجالات اهتمام محددة للغاية أو على إصلاح أوسع نطاقاً للإدارة المالية العامة.
    Nos objectifs en matière de réforme du Conseil de sécurité sont donc bien trop importants pour que nous y renoncions. UN ولذلك، فإن أهدافنا القائمة على إصلاح مجلس الأمن أهم بكثير من أن نتخلى عنها.
    Il vise surtout à remettre en état et équiper des centres de santé et à former du personnel. UN ويركز المشروع على إصلاح وتجهيز الوحدات الصحية وتدريب الموظفين.
    Les États-Unis restent fermement déterminés à travailler pour réformer le Conseil des droits de l'homme et l'améliorer. UN لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة التزاما راسخا بالعمل على إصلاح مجلس حقوق الإنسان وتغييره نحو الأفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus