"على اتخاذ الخطوات" - Traduction Arabe en Français

    • à prendre les mesures
        
    • de prendre les mesures
        
    • à prendre des mesures
        
    • à prendre les dispositions
        
    • de prendre des mesures
        
    • de prendre les dispositions
        
    • de prendre toutes les mesures
        
    • à adopter les mesures
        
    • à prendre des dispositions
        
    • à faire le
        
    • à adopter des arrangements
        
    • à prendre toutes les mesures
        
    • de faire le
        
    • l'adoption des mesures
        
    En outre, elle exhorte les Etats qui ont déjà adopté des lois ou des mesures de cette nature à prendre les mesures nécessaires pour les abroger. UN لقد حث القرار ٤٧/١٩ الدول التي توجد لديها قوانين أو تدابير من ذلك القبيل على اتخاذ الخطوات اللازمة ﻹبطالها أو إلغائها.
    Il s'agit maintenant de savoir si les Somalis sont prêts à prendre les mesures nécessaires pour une reconstruction durable. UN والمحك اﻵن هو ما إذا كان الصوماليون راغبين وقادرين على اتخاذ الخطوات التــي تجعــل استمــرار الانتعاش أمرا ممكنا.
    En tant que premier pays industrialisé à ratifier la Convention sur les armes chimiques, la Suède invite tous les États à prendre les mesures nécessaires pour ratifier la Convention, afin que celle-ci puisse sans retard entrer en vigueur. UN وتحث السويد ـ باعتبارها أول بلد مصنع يصدق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ـ جميع الدول على اتخاذ الخطوات الضرورية للتصديق عليها، حتى يمكن أن تدخل الاتفاقيـــة حيــز النفاذ دون تأخير.
    Je m'associe une nouvelle fois à d'autres délégations pour demander instamment aux membres de la Conférence de prendre les mesures nécessaires pour nous permettre d'avancer. UN وأضم صوتي إلى أصوات الآخرين، مرة أخرى، لأحث أعضاء المؤتمر على اتخاذ الخطوات اللازمة كي نمضي قدماً.
    Nous demandons instamment aux parties de prendre les mesures nécessaires pour mettre fin à ces cycles insensés de violence. UN وإننا نحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع حـد لدورات العنف الطائشة هذه.
    J'ai engagé le commandement unifié à prendre des mesures pour désarmer les factions parties au combat. UN وحثثت قيادة قوة العمل على اتخاذ الخطوات اللازمة لنزع سلاح الفصائل المشتبكة في القتال.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour que le projet de code de la famille soit adopté et mis en application. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد وتنفيذ مشروع قانون الأسرة.
    Nous exhortons les gouvernements et les donateurs à prendre les mesures suivantes : UN وإننا نحث الحكومات والجهات المانحة على اتخاذ الخطوات التالية:
    Le Rapporteur spécial exhorte les États à prendre les mesures suivantes pour répartir équitablement les fonds consacrés à la santé : UN 60 - ويحث المقرر الخاص الدول على اتخاذ الخطوات التالية من أجل تخصيص الأموال لأغراض الصحة بإنصاف:
    La communauté internationale doit encourager les deux parties à prendre les mesures voulues pour sortir de l'impasse dans laquelle elles se trouvent aujourd'hui. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يشجع الطرفين على اتخاذ الخطوات المطلوبة للخروج من المأزق الراهن.
    astreindre les autorités locales à prendre les mesures qui s'imposent pour garantir la mise en œuvre de ces programmes; UN حمل السلطات المحلية على اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان تنفيذ البرامج؛
    Le Japon encourage l'AIEA à prendre les mesures nécessaires pour renforcer ses activités en matière de garanties intégrales. UN وتشجع اليابان جميع الدول الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز نهج الضمانات المتكاملة.
    Le Japon encourage l'AIEA à prendre les mesures nécessaires pour renforcer ses activités en matière de garanties intégrales. UN وتشجع اليابان جميع الدول الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لتعزيز نهج الضمانات المتكاملة.
    Je prie instamment tous les dirigeants somaliens de prendre les mesures nécessaires pour aplanir leurs différences. UN وأحث جميع القادة الصوماليين على اتخاذ الخطوات الضرورية لتسوية خلافاتهم.
    L'Australie demande instamment aux États Membres de prendre les mesures nécessaires pour adopter ces instruments dès que possible. UN وتحث أستراليا الدول الأعضاء على اتخاذ الخطوات الضرورية لاعتماد هذين الصكين بأسرع ما يمكن.
    Nous demandons instamment aux pays qui n'ont pas atteint cet objectif de prendre les mesures nécessaires à cette fin. UN ونحث البلدان التي لم تصل إلى ذلك الهدف بعد على اتخاذ الخطوات لبلوغه.
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour lutter contre l'impunité, et notamment à: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب، بما فيها ما يلي:
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures pour lutter contre l'impunité, et notamment à : UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمكافحة الإفلات من العقاب، بما فيها ما يلي:
    Elle tient à encourager les autres États à prendre les dispositions voulues pour reconnaître ce droit. UN ويود المنتدى أيضا أن يشجع بقية الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة للاعتراف بهذا الحق.
    Le Représentant spécial déplore la situation actuelle et demande instamment au Gouvernement de prendre des mesures pour restaurer la liberté d'expression dans le pays. UN ويأسف الممثل الخاص للوضع الحالي ويحث الحكومة على اتخاذ الخطوات لإعادة إقرار حرية التعبير في البلاد.
    Après avoir souligné qu'il importait d'en soigner la rédaction, il a prié instamment toutes les délégations de prendre les dispositions nécessaires pour faciliter le processus. UN ومع أنه يُقِرّ بأهمية العناية بالصياغة، فإنه يحث جميع الوفود على اتخاذ الخطوات اللازمة لتيسير العملية.
    Priant instamment tous les États, en particulier ceux de la région, y compris la République démocratique du Congo elle-même, de prendre toutes les mesures appropriées pour mettre fin au commerce illégal de ressources naturelles, UN وإذ يحث جميع الدول، لا سيما دول المنطقة، بما فيها جمهورية الكونغو الديمقراطية نفسها، على اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع حد للاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية،
    Nous exhortons tous ceux qui ne l'ont pas encore fait, y compris la communauté internationale, à adopter les mesures nécessaires à l'intégration des priorités du NEPAD dans leurs programmes et leurs projets, en appui aux initiatives du NEPAD. UN وينبغي الإشادة بجهود هذه البلدان، ونحض كل الجهات التي لم تفعل ذلك بعد، بما في ذلك المجتمع الدولي، على اتخاذ الخطوات اللازمة لإدماج أولويات الشراكة الجديدة في برامجها ومشاريعها دعماً لمبادرات تلك الشراكة.
    Il l'encourage à prendre des dispositions pour avoir raison des attitudes traditionnelles qui, dans certaines zones rurales, font obstacle à l'éducation des femmes et des filles. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة للقضاء على المواقف التقليدية التي تشكل في بعض المناطق الريفية عقبات تحول دون تعليم الفتيات والنساء.
    La Force a vivement engagé le Gouvernement à faire le nécessaire pour que ces personnes puissent reprendre leur travail sans délai. UN وحثت القوة الحكومة على اتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة إمكانية عودة هؤلاء اﻷشخاص إلى أماكن عملهم بدون تأخير.
    15. Le Comité encourage l'Etat partie à adopter des arrangements devant permettre l'adoption de mesures d'ordre législatif ou autre propres à donner effet aux droits reconnus dans le Pacte, conformément au paragraphe 2 de l'article 2 de celui-ci. UN ٥١- تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لاعتماد تدابير تشريعية وغيرها من أجل إعمال الحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المنصوص عليه في الفقرة ٢ من المادة ٢ من العهد.
    66. Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour éliminer l'exploitation du travail des enfants. UN 66- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات الملائمة كافة للقضاء على عمل الأطفال الاستغلالي.
    Ils étaient également satisfaits de constater qu'Haïti avait accepté de faire le nécessaire pour permettre au système judiciaire de efficacement contre l'impunité. UN وأعربت عن ارتياحها لموافقة هايتي على اتخاذ الخطوات اللازمة لتمكين الجهاز القضائي من مكافحة الإفلات من العقاب بفعالية.
    96. La Haut Commissaire recommande instamment l'adoption des mesures suivantes pour mettre un terme à l'escalade de la violence : UN 96- وتحث المفوضة السامية على اتخاذ الخطوات المحددة التالية بغية وقف تصاعد العنف:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus