Le SPT s'inquiète des conséquences négatives que ceci pourrait avoir sur l'indépendance des médecins légistes et leur aptitude à procéder à des examens médicaux sans ingérence indue. | UN | وتشعر اللجنة الفرعية بالقلق من أن ذلك يمكن أن يؤثر سلباً على استقلال الأطباء الشرعيين وقدرتهم على إنجاز الفحوص الطبية من دون تدخل بلا مبرر. |
Le Parti démocratique, pour sa part, a reproché au Gouvernement de n'avoir pas défendu suffisamment l'idée d'un référendum sur l'indépendance du Kosovo. | UN | وانتقد الحزب الديمقراطي الحكومة على فشلها في اتخاذ موقف حازم بما فيه الكفاية تأييدا ﻹجراء استفتاء على استقلال كوسوفو. |
L'influence du pouvoir exécutif sur les nominations aux fonctions judiciaires nuit à l'indépendance de la justice. | UN | وهناك قضية تؤثر على استقلال الهيئة القضائية ألا وهي نفوذ الذراع التنفيذي على صعيد التعيينات القضائية. |
Aussi, où que repose aujourd'hui l'âme de Kwame Nkrumah, l'extraordinaire accomplissement de l'Afrique du Sud donne un sens à l'indépendance du Ghana. | UN | وهكذا، فأينما ترقد روح كوامي مكروما اليوم، فإن اﻹنجاز الباهر الذي حققته جنوب افريقيا يضفي معنى على استقلال غانا. |
Le Bureau de l'administration de la justice est un garant essentiel de l'indépendance du système de justice interne. | UN | ويُعتبر مكتب إقامة العدل حارسا هاما على استقلال النظام الداخلي لإقامة العدل. |
Il conviendrait d'ailleurs d'habiliter celui-ci à renvoyer une affaire devant la cour, tout en préservant l'indépendance de celle-ci. | UN | ومن اﻷنسب من جهة أخرى تخويل هذا اﻷخير صلاحية إحالة قضية إلى المحكمة، مع الحفاظ على استقلال هذه اﻷخيرة. |
Plus que la législation en vigueur, les propositions se concentrent sur l'indépendance de l'individu. | UN | وتركز المقترحات أكثر من القانون الحالي على استقلال الفرد. |
Plusieurs juges et magistrats se sont inquiétés des incidences du projet de loi, au cas où il serait adopté, sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وأعرب بعض القضاة والقضاة الجزئيين عن قلقهم إزاء آثار سن مثل هذا القانون على استقلال القضاء. |
Un accent particulier doit être mis sur l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | وينبغي التركيز بوجه خاص على استقلال القضاء. |
De tels arrangements ont bien fonctionné dans d'autres pays sans empiéter sur l'indépendance des médias. | UN | وأردفت قائلة إن هذه الترتيبات قد أثبتت فعاليتها في بلدان أخرى، وذلك دون التجاوز على استقلال وسائط الإعلام. |
Notant avec préoccupation les atteintes de plus en plus fréquentes à l'indépendance des magistrats, des avocats et des personnels et auxiliaires de justice, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق ازدياد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وموظفي المحاكم، |
Notant avec préoccupation les atteintes de plus en plus fréquentes à l'indépendance des magistrats, des avocats et des personnels et auxiliaires de justice, | UN | وإذ يلاحظ بقلق تزايد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وموظفي المحاكم، |
Notant avec préoccupation les atteintes de plus en plus fréquentes à l'indépendance des magistrats, des avocats, des procureurs et des personnels et auxiliaires de justice, | UN | وإذ يلاحظ بقلق تزايد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم، |
Notant avec préoccupation les atteintes de plus en plus fréquentes à l'indépendance des magistrats, des avocats, des procureurs et des personnels et auxiliaires de justice, | UN | وإذ يلاحظ بقلق تزايد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم، |
Nous célébrons également le bicentenaire de l'indépendance d'Haïti. | UN | فنحن نحتفل أيضا بذكرى انقضاء 200 عام على استقلال هايتي. |
La qualité des travaux de la Sous—Commission dépend dans une large mesure de l'indépendance et de la compétence de ses membres. | UN | تعتمد جودة أعمال اللجنة الفرعية اعتماداً شديداً على استقلال أعضائها وخبرتهم. |
l'indépendance de l'autorité judiciaire est garantie par les dispositions relatives à la nomination des magistrats et les méthodes de travail. | UN | ويتم الحفاظ على استقلال السلطة القضائية بأحكام تتعلق بتعيين القضاة وبإجراءات العمل. |
Elle a estimé que le licenciement de trois juges et d'un magistrat était une attaque inacceptable contre l'indépendance du pouvoir judiciaire. | UN | واعتبرت سلوفاكيا طرد ثلاثة قضاة وموظف قضائي هجوماً غير مقبول على استقلال القضاء. |
Il en va de même pour l'indépendance de la cour en matière de détermination de la responsabilité des particuliers ayant participé à un acte d'agression. | UN | والشيء نفسه ينطبق على استقلال المحكمة في تحديدها لمسؤولية اﻷفراد المشاركين في العدوان. |
Il a été dit que, pour que ce dernier conserve son indépendance, il faudrait qu'il soit intégralement financé sur le budget ordinaire. | UN | وقيل إنه للحفاظ على استقلال هذه الوحدة ينبغي تمويلها بالكامل من الميزانية العادية. |
Beaucoup s’y sont refusés, en objectant que cette loi portait atteinte à l’autonomie de l’université. | UN | وقد رفض الكثيرون ذلك واحتجوا بأن القانون يشكل اعتداء على استقلال الجامعات. |
M. Somol s'est dit convaincu de la nécessité d'éviter la politisation des débats sur la situation des pays, de manière à préserver l'indépendance et l'impartialité des experts. | UN | وأعرب عن اقتناعه بضرورة تلافي المداخلات السياسية في الحالات القطرية، للمحافظة على استقلال وحياد الخبراء. |
La recommandation 3 veille à préserver l'indépendance des secrétariats lorsque des fonctionnaires occupent des postes spécifiques financés par des ressources extrabudgétaires. | UN | وتتوخى التوصية ٣ الحفاظ على استقلال اﻷمانات عندما يشغل موظفون وظائف محددة ممولة من موارد خارجة عن الميزانية. |
La Constitution et les lois de la Grenade disposaient que le pouvoir judiciaire était indépendant et le Gouvernement respectait cette indépendance dans la pratique. | UN | وينص دستور غرينادا وقوانينها على استقلال السلطة القضائية، وتحترم الحكومة عمليا ذلك الاستقلال. |
Le fait que les membres des commissions disciplinaires délibèrent à huis clos n'a rien à voir avec leur indépendance et leur impartialité. | UN | كما أن المداولات السرية للجان التأديبية لا تشكل حجّة على استقلال أعضاء هذه اللجان أو حيادهم. |