"على الأصعدة" - Traduction Arabe en Français

    • aux niveaux
        
    • aux échelons
        
    • au niveau
        
    • sur les plans
        
    • aux plans
        
    • à l'échelon
        
    • à l'échelle
        
    • au plan
        
    • aux échelles
        
    • les activités déployées
        
    :: Développer la coopération avec les institutions similaires aux niveaux national, régional et international; UN :: تعزيز التعاون بين المؤسسات المتشابهة على الأصعدة الوطني والاقليمي والدولي؛
    Les politiques mises en oeuvre aux niveaux national, régional et mondial doivent promouvoir : UN يجب أن تعزز السياسات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية ما يلي:
    L'appui à la recherche publique aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral revêt une importance cruciale à cet égard. UN ويعتبر دعم بحوث المصلحة العامة على الأصعدة الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أمرا حيويا لتحقيق هذا الغرض.
    RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES aux échelons INTERNATIONAL, RÉGIONAL ET NATIONAL UN الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية
    Evaluations de l'environnement aux niveaux sous-régional, régional et mondial UN عمليات التقييم البيئي على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية
    iii) La réalisation d'une analyse globale des progrès et des tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; UN `3` إعداد تحليلات شاملة لأوجه التقدم المحرز والاتجاهات السائدة على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛
    L'UNICEF joue souvent de multiples rôles aux niveaux national, régional et mondial. UN وكثيرا ما تضطلع اليونيسيف بأدوار متعددة على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي.
    L'OIT collabore étroitement avec des partenaires clés aux niveaux local, national et régional pour faire mieux mesurer l'importance de la contribution des femmes au développement économique. UN وتعمل منظمة العمل الدولية بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي لكفالة زيادة الوعي بأهمية مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية.
    L'Afrique du Sud participe activement aux activités dans ce domaine aux niveaux national, régional et international. UN وتشارك جنوب أفريقيا بنشاط في الأعمال المضطلع بها في هذا المجال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي.
    Réalisation 2 : Assurance que l'exécution du programme du FNUAP aux niveaux national, régional et mondial est axée sur les résultats et de haute qualité UN الناتج 2: كفالة تنفيذ برامج الصندوق على نحو يتسم بجودة عالية ويقوم على النتائج على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي
    Les documents de politique visent à renforcer la synergie et la cohérence dans la réalisation des résultats aux niveaux mondial, régional et national. UN وتهدف أوراق السياسة إلى تعزيز التآزر والتلاحم في تحقيق الأهداف على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية.
    Je voudrais simplement ajouter que nous avons l'intention de continuer à renforcer la coordination et la cohésion des actions aux niveaux continental, sous-régional et national. UN وأود فقط أن أقول إننا نخطط لمواصلة تدعيم التنسيق وتحسين تماسك الإجراءات على الأصعدة القاري ودون الإقليمي والوطني.
    Les États ont expliqué que divers outils de gestion par zone avaient été mis au point et utilisés aux niveaux international, régional et national. UN وقد أبلغت الدول عن وضع واستخدام مجموعة من الأدوات على أساس المناطق على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني.
    À cette fin les établissements de santé gouvernementaux sont implantés aux niveaux rural, des districts et provincial. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، أنشئت مؤسسات صحية حكومية على الأصعدة الريفية وأصعدة المناطق والمقاطعات.
    La CNUCED vient en aide aux pays dans ce domaine en réalisant des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités aux niveaux national, régional et sous-régional. UN وفي هذا الصدد، تقدم الأونكتاد المساعدة بشأن قوانين وسياسات المنافسة عن طريق المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية.
    265. Estimer l'ampleur et l'impact du trafic illicite aux niveaux international, régional sous-régional et national. UN 265- تقييم مدى انتشار وتأثير الاتجار غير المشروع على الأصعدة الدولية، والإقليمية، ودون الإقليمية والوطنية.
    Leur participation effective à la quatrième Conférence exige notamment un soutien technique de leurs capitales respectives et une contribution active à la préparation aux niveaux national, régional et mondial de la Conférence et à la Conférence ellemême. UN ومن جملة ما تتطلبه مشاركتها الفعالة في المؤتمر الرابع الدعم الفني من عواصمها وأداء دور نشيط في العمليات التحضيرية للمؤتمر الرابع على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي وفي المؤتمر نفسه.
    RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES aux échelons INTERNATIONAL, RÉGIONAL ET NATIONAL UN الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية
    À cet égard, quelques membres ont également souligné qu'il importait de tenir compte des faits nouveaux au niveau régional. UN وفي هذا السياق، شدّد بعض الأعضاء أيضاً على أهمية أخذ التطورات الحاصلة على الأصعدة الإقليمية في الاعتبار.
    Elle a pour but d'éduquer les femmes Congolaises sur les plans socioculturel et économique. UN وكان هدفه تعليم النساء الكونغوليات على الأصعدة الاجتماعية الثقافية والاقتصادية.
    Nous ne serions pas épargnés par les défis sans des efforts concertés aux plans national, régional et international. UN ولن يكون هناك ملاذ آمن من التحديات التي نواجهها بدون جهود جماعية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Les expériences du Brésil à l'échelon bilatéral, régional et multilatéral dans ce domaine confirment cette réalité. UN وهذا واقع تؤكده تجارب البرازيل في هذا المجال على الأصعدة الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Pour être opérants, ces instruments doivent se traduire par des mesures concrètes à l'échelle régionale, sous-régionale et nationale, et être appliqués par toutes les parties intéressées. UN وحتى تكون الصكوك فعالة، لا بد من ترجمتها إلى تدابير ملموسة على الأصعدة الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، وأن ينفذها جميع أصحاب المصلحة.
    Les activités menées par les institutions africaines au plan national, sous-régional et régional dans le domaine des énergies renouvelables sont caractérisées par une grande diversité. UN تتسم الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات الأفريقية على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في مجال الطاقات الجديدة بتنوع شديد.
    La criminalité transnationale prend des formes de plus en plus sophistiquées, en particulier en ce qui concerne la cybercriminalité, qui échappe aux mesures de contrôle aux échelles nationale, régionale et mondiale. UN وقال إن الجريمة العابرة للحدود الوطنية تتخذ أشكالاً تتطور باستمرار، وخاصة فيما يتعلق بالتوجيه الآلي الذي يفلت تدابير المراقبة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي.
    379. Comme le Directeur général adjoint aux programmes l'avait mentionné en présentant le rapport, les activités déployées par l'UNICEF pour donner suite au Sommet étaient concentrées sur les pays. UN ٣٧٩ - تركز اليونيسيف، على نحو ما ذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج في العرض الذي قدمه، على اﻷصعدة القطرية في متابعتها لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus