:: Développer la coopération avec les institutions similaires aux niveaux national, régional et international; | UN | :: تعزيز التعاون بين المؤسسات المتشابهة على الأصعدة الوطني والاقليمي والدولي؛ |
Les politiques mises en oeuvre aux niveaux national, régional et mondial doivent promouvoir : | UN | يجب أن تعزز السياسات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية ما يلي: |
L'appui à la recherche publique aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral revêt une importance cruciale à cet égard. | UN | ويعتبر دعم بحوث المصلحة العامة على الأصعدة الوطنية والثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف أمرا حيويا لتحقيق هذا الغرض. |
RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES aux échelons INTERNATIONAL, RÉGIONAL ET NATIONAL | UN | الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية |
Evaluations de l'environnement aux niveaux sous-régional, régional et mondial | UN | عمليات التقييم البيئي على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية |
iii) La réalisation d'une analyse globale des progrès et des tendances aux niveaux mondial, régional et sous-régional; | UN | `3` إعداد تحليلات شاملة لأوجه التقدم المحرز والاتجاهات السائدة على الأصعدة العالمية والإقليمية ودون الإقليمية؛ |
L'UNICEF joue souvent de multiples rôles aux niveaux national, régional et mondial. | UN | وكثيرا ما تضطلع اليونيسيف بأدوار متعددة على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي. |
L'OIT collabore étroitement avec des partenaires clés aux niveaux local, national et régional pour faire mieux mesurer l'importance de la contribution des femmes au développement économique. | UN | وتعمل منظمة العمل الدولية بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على الأصعدة المحلي والوطني والإقليمي لكفالة زيادة الوعي بأهمية مساهمة المرأة في التنمية الاقتصادية. |
L'Afrique du Sud participe activement aux activités dans ce domaine aux niveaux national, régional et international. | UN | وتشارك جنوب أفريقيا بنشاط في الأعمال المضطلع بها في هذا المجال على الأصعدة الوطني والإقليمي والدولي. |
Réalisation 2 : Assurance que l'exécution du programme du FNUAP aux niveaux national, régional et mondial est axée sur les résultats et de haute qualité | UN | الناتج 2: كفالة تنفيذ برامج الصندوق على نحو يتسم بجودة عالية ويقوم على النتائج على الأصعدة القطري والإقليمي والعالمي |
Les documents de politique visent à renforcer la synergie et la cohérence dans la réalisation des résultats aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وتهدف أوراق السياسة إلى تعزيز التآزر والتلاحم في تحقيق الأهداف على الأصعدة العالمية والإقليمية والقطرية. |
Je voudrais simplement ajouter que nous avons l'intention de continuer à renforcer la coordination et la cohésion des actions aux niveaux continental, sous-régional et national. | UN | وأود فقط أن أقول إننا نخطط لمواصلة تدعيم التنسيق وتحسين تماسك الإجراءات على الأصعدة القاري ودون الإقليمي والوطني. |
Les États ont expliqué que divers outils de gestion par zone avaient été mis au point et utilisés aux niveaux international, régional et national. | UN | وقد أبلغت الدول عن وضع واستخدام مجموعة من الأدوات على أساس المناطق على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني. |
À cette fin les établissements de santé gouvernementaux sont implantés aux niveaux rural, des districts et provincial. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، أنشئت مؤسسات صحية حكومية على الأصعدة الريفية وأصعدة المناطق والمقاطعات. |
La CNUCED vient en aide aux pays dans ce domaine en réalisant des activités d'assistance technique et de renforcement des capacités aux niveaux national, régional et sous-régional. | UN | وفي هذا الصدد، تقدم الأونكتاد المساعدة بشأن قوانين وسياسات المنافسة عن طريق المساعدة التقنية وأنشطة بناء القدرات على الأصعدة الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية. |
265. Estimer l'ampleur et l'impact du trafic illicite aux niveaux international, régional sous-régional et national. | UN | 265- تقييم مدى انتشار وتأثير الاتجار غير المشروع على الأصعدة الدولية، والإقليمية، ودون الإقليمية والوطنية. |
Leur participation effective à la quatrième Conférence exige notamment un soutien technique de leurs capitales respectives et une contribution active à la préparation aux niveaux national, régional et mondial de la Conférence et à la Conférence ellemême. | UN | ومن جملة ما تتطلبه مشاركتها الفعالة في المؤتمر الرابع الدعم الفني من عواصمها وأداء دور نشيط في العمليات التحضيرية للمؤتمر الرابع على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي وفي المؤتمر نفسه. |
RÉUNIONS ET ACTIVITÉS PRÉPARATOIRES aux échelons INTERNATIONAL, RÉGIONAL ET NATIONAL | UN | الاجتماعات والأنشطة التحضيرية على الأصعدة الدولية والإقليمية والوطنية |
À cet égard, quelques membres ont également souligné qu'il importait de tenir compte des faits nouveaux au niveau régional. | UN | وفي هذا السياق، شدّد بعض الأعضاء أيضاً على أهمية أخذ التطورات الحاصلة على الأصعدة الإقليمية في الاعتبار. |
Elle a pour but d'éduquer les femmes Congolaises sur les plans socioculturel et économique. | UN | وكان هدفه تعليم النساء الكونغوليات على الأصعدة الاجتماعية الثقافية والاقتصادية. |
Nous ne serions pas épargnés par les défis sans des efforts concertés aux plans national, régional et international. | UN | ولن يكون هناك ملاذ آمن من التحديات التي نواجهها بدون جهود جماعية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Les expériences du Brésil à l'échelon bilatéral, régional et multilatéral dans ce domaine confirment cette réalité. | UN | وهذا واقع تؤكده تجارب البرازيل في هذا المجال على الأصعدة الثنائي والإقليمي والمتعدد الأطراف. |
Pour être opérants, ces instruments doivent se traduire par des mesures concrètes à l'échelle régionale, sous-régionale et nationale, et être appliqués par toutes les parties intéressées. | UN | وحتى تكون الصكوك فعالة، لا بد من ترجمتها إلى تدابير ملموسة على الأصعدة الإقليمي ودون الإقليمي والوطني، وأن ينفذها جميع أصحاب المصلحة. |
Les activités menées par les institutions africaines au plan national, sous-régional et régional dans le domaine des énergies renouvelables sont caractérisées par une grande diversité. | UN | تتسم الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات الأفريقية على الأصعدة الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية في مجال الطاقات الجديدة بتنوع شديد. |
La criminalité transnationale prend des formes de plus en plus sophistiquées, en particulier en ce qui concerne la cybercriminalité, qui échappe aux mesures de contrôle aux échelles nationale, régionale et mondiale. | UN | وقال إن الجريمة العابرة للحدود الوطنية تتخذ أشكالاً تتطور باستمرار، وخاصة فيما يتعلق بالتوجيه الآلي الذي يفلت تدابير المراقبة على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي. |
379. Comme le Directeur général adjoint aux programmes l'avait mentionné en présentant le rapport, les activités déployées par l'UNICEF pour donner suite au Sommet étaient concentrées sur les pays. | UN | ٣٧٩ - تركز اليونيسيف، على نحو ما ذكر نائب المدير التنفيذي لشؤون البرامج في العرض الذي قدمه، على اﻷصعدة القطرية في متابعتها لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |