"على الأمم" - Traduction Arabe en Français

    • les Nations
        
    • à l'Organisation des Nations
        
    • aux Nations
        
    • sur l'Organisation des Nations
        
    • pour l'Organisation des Nations
        
    • de l'Organisation des Nations
        
    • que l'Organisation des Nations
        
    • le système des Nations
        
    • en l'Organisation des Nations
        
    • dans l'Organisation des Nations
        
    Ce consensus doit non seulement inspirer l'action menée par les Nations Unies et le PNUD mais se retrouver dans ses publications. UN وأنه على الأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن ينفذا ذاك ويجب أن ينعكس ذلك في منشورات البرنامج.
    les Nations Unies doivent étudier les causes du terrorisme et élaborer une stratégie à long terme pour le combattre. UN وقال إن على الأمم المتحدة أن تدرس أسباب الإرهاب، وأن تضع استراتيجية طويلة الأجل لمحاربته.
    Votre prédécesseur, M. Jan Eliasson, a marqué les Nations Unies d'une empreinte ineffaçable. UN وقد ترك سلفكم السيد يان إلياسون، أثرا لا يُمحى على الأمم المتحدة.
    Il incombe à l'Organisation des Nations Unies de rechercher des solutions à ces problèmes mondiaux de développement. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مركزي في السعي لإيجاد حلول لهذه المشاكل الإنمائية العالمية.
    Plus que jamais, il appartient aux Nations Unies d'être le garant et le dépositaire de cet héritage. UN ويقع على اﻷمم المتحدة، أكثر من أي وقت مضى، أن تكون ضامنة ووديعة لهذه التركة.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée générale est saisie porte exclusivement sur l'Organisation des Nations Unies. UN ومشروع القرار المعروض على الجمعية يركز على الأمم المتحدة تحديدا.
    les Nations Unies doivent donc déployer des efforts afin d'éliminer rapidement le colonialisme. UN ولهذا، يجب على الأمم المتحدة أن تعمل على القضاء على الاستعمار بسرعة.
    les Nations Unies doivent remettre à jour leurs normes de sécurité et former leur personnel pour réduire ce risque. UN ويجب على الأمم المتحدة أيضا تجديد معايير السلامة وتدريب موظفي شؤون السلامة للتخفيف من المخاطر.
    les Nations Unies ont donc une responsabilité spéciale envers la Somalie. UN وعليه، فإن على الأمم المتحدة مسؤولية خاصة في الصومال.
    les Nations Unies doivent donner suite à la promesse que contient la Déclaration de Rio d'il y a 20 ans adressée à la jeunesse du monde. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تعمل من أجل الوفاء بالوعد الذي يطرحه إعلان ريو إلى شباب العالم الصادر منذ عشرين عاما.
    les Nations Unies doivent garantir que les contrevenants seront définitivement exclus de leurs contingents. UN وأضاف أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تعمل على ألا يسمح لمرتكبي هذه الانتهاكات بالخدمة مرة أخرى في الأمم المتحدة.
    Réduire ces décalages et finir par les combler afin de limiter leurs effets néfastes sur les droits de l'homme est un problème global que les Nations Unies doivent contribuer à résoudre. UN ويشكل تضييق هذه الثغرات وسدُّها في نهاية المطاف للحد من تأثيرها السلبي في حقوق الإنسان تحدياً عالمياً يجب على الأمم المتحدة أن تؤدي دوراً في مواجهته.
    Dans certains cas, le Bureau n'a pu imaginer comment les principes pourraient s'appliquer à l'Organisation des Nations Unies. UN وفي بعض الحالات لم يستطع المكتب أن يتصور كيف يمكن تطبيق المبادئ الأساسية على الأمم المتحدة.
    Elle compte 16 comités, qui sont particulièrement attentifs à l'Organisation des Nations Unies et à ses travaux. UN وللرابطة ست عشرة لجنة، تركز بشكل خاص على الأمم المتحدة وعملها.
    Il incombe fondamentalement à l'Organisation des Nations Unies de rejeter ces assertions et d'enrayer cette tendance. UN وتقع على الأمم المتحدة مسؤولية أساسية في رفض هذه المقولات ووقف هذا الاتجاه.
    Il est inconcevable qu'un pays cherche à imposer sa volonté aux Nations Unies afin de promouvoir des objectifs nationaux en matière de politique étrangère. UN ومن غير المتصور أن يحاول بلد واحد فرض إرادته على اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ سياسته الخارجية الوطنية الخاصة.
    Cette question est maintenant à l'examen dans les instances appropriées et les résultats seront présentés aux Nations Unies. UN وهذا اﻷمر قيد النظر حاليا في المحافل المناسبة وستعرض النتائج على اﻷمم المتحدة.
    En l'occurrence, l'accident de la centrale nucléaire de Tchernobyl a eu une profonde incidence sur l'Organisation des Nations Unies. UN وقد كان لكارثة من هذا النوع - ألا وهي حادث محطة تشيرنوبيل للقدرة النووية - تأثير عميق على الأمم المتحدة.
    Le séminaire n'entraînera aucune incidence financière pour l'Organisation des Nations Unies mais nécessitera l'appui du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وستنظم الحلقة الدراسية من دون تكلفة مالية على الأمم المتحدة، لكنها ستتطلب الدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Selon nous, la réforme vise essentiellement la démocratisation de l'Organisation des Nations Unies dans le plein respect de la Charte. UN وفي رأينا أن الهدف الأساسي للإصلاح هو إضفاء طابع الديمقراطية على الأمم المتحدة، على أساس الاحترام الكامل للميثاق.
    Voici ci-après les questions essentielles que l'Organisation des Nations Unies devrait examiner : UN نورد أدناه الأسئلة الأساسية التي ينبغي على الأمم المتحدة أن تنظر فيها:
    le système des Nations Unies doit continuer à promouvoir des solutions intégrées et novatrices pour lutter contre la pauvreté. UN ويجب على الأمم المتحدة أن تواصل رعاية الحلول المتكاملة والمبتكرة لمسألة الفقر.
    On peut dès lors comprendre pourquoi elle place tous ses espoirs en l'Organisation des Nations Unies, qui, dans le domaine de l'autodétermination, a marqué d'une empreinte indélébile l'histoire universelle de ces 50 dernières années. UN ومن هنــا يفهــم سبــب تعليقنا آمالنا على اﻷمم المتحدة، التي تركت، في ميدان تقرير المصير، أثرا لا يمحــى مــن تاريخ العالم خلال السنوات اﻟ ٥٠ المنصرمة.
    L'Assemblée générale peut encore agir, même en cette onzième heure, pour maintenir parmi les peuples du monde l'espoir qu'ils ont placé dans l'Organisation des Nations Unies. UN ومازال بوسع الجمعية العامة أن تعمل حتى في اللحظة اﻷخيرة ﻹنقاذ اﻷمل الذي علقته شعوب العالم على اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus