Le présent budget-programme est un document stratégique axé sur les objectifs et les résultats. | UN | وتمثل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية ينصب تركيزها على الأهداف والنتائج. |
Cette connaissance devrait faire l'objet d'une campagne mondiale d'éducation populaire sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وينبغي أن تمثل هذه المعرفة محتوى حملة تثقيف شعبية عالمية في مجال حقوق الإنسان بناء على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Elle a indiqué que le Groupe de travail devait s'en tenir au cadre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et se concentrer sur les objectifs prioritaires. | UN | وأشارت إلى أن على الفريق العامل أن يبقى في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان ويركز على الأهداف ذات الأولوية. |
Je le félicite pour son discours remarquable et je peux affirmer que le Canada souscrit pleinement aux objectifs qu'il propose. | UN | وأنا أهنئه على بيانه الرائع، وبوسعي أن أؤكد مجددا أن كندا توافق تمام الموافقة على الأهداف التي يقترحها. |
Ce partenariat reposait sur des objectifs et principes communs ainsi que sur un éventail d'engagements que les participants au Forum ont définis ensemble. | UN | وتقوم هذه الشراكة على الأهداف والمبادئ المشتركة وعلى الالتزامات المتباينة التي تم تحديدها بشكل جماعي في المنتدى. |
C'était la condition nécessaire avant de pouvoir se concentrer également sur les objectifs du Millénaire pour le développement, et c'est ainsi que nous sommes parvenus à certains résultats. | UN | وكان هذا شرطاً مسبقاً للتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية أيضاً، وبذلك حققنا نتائج محددة. |
En 2005, nous nous sommes concentrés sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وفي 2005، كان تركيزنا على الأهداف الإنمائية للألفية. |
En 2006, nous avons continué à nous concentrer sur les objectifs du Millénaire pour le développement spécifiques à l'éducation et à la défense des intérêts. | UN | ما برحت جهودنا خلال عام 2006 تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي التعليم والدعوة كليهما. |
Cette aide sera axée sur les objectifs du Millénaire pour le développement et sur les pays où leur mise en œuvre est lente. | UN | وستركز تلك المساعدة على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى البلدان التي جاء فيها التنفيذ بطيئاً. |
À ce propos, il est important pour l'Iraq d'être traité comme un État indépendant pleinement souverain et, en vue de réaliser l'équilibre susmentionné, de mettre l'accent sur les objectifs suivants : | UN | ومن المهم معاملة العراق على أساس أنه بلد مستقل وكامل السيادة، ومن خلال التأكيد على الأهداف التالية: |
Il mettra davantage l'accent sur les objectifs et facilitera la réalisation des objectifs établis et l'exécution des mandats confiés par les États Membres. | UN | وسيعزز التركيز على الأهداف ويزيد من فعاليتنا في بلوغ الأهداف المحددة والولايات التي كلفتنا بها الدول الأعضاء. |
Une telle réforme porterait essentiellement sur les objectifs, le financement, la communication d'informations et la gestion de l'Institut dans le souci d'une plus grande visibilité. | UN | ومن شأن هذه الدراسة أن تركز على الأهداف والتمويل والإبلاغ والإدارة في المعهد، وذلك بغية إبراز صورته. |
Les procédures judiciaires d'intérêt général peuvent être mises en relation avec les stratégies de développement s'appuyant sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويمكن ربط دعاوى المصلحة العامة بالاستراتيجيات الإنمائية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Estonie s'est félicitée de l'initiative du Secrétaire général visant à définir une nouvelle génération d'objectifs de développement durable en faisant fond sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ورحبت إستونيا بمبادرة الأمين العام لوضع حزمة جديدة من الأهداف الإنمائية للألفية تعتمد على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Département exploite aussi deux comptes mettant l'accent sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتحتفظ الإدارة أيضا بحسابين يركزان على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cinq représentants de Transfert mondial de l'information y ont assisté et ont distribué le numéro du World Ecology Report consacré aux objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. | UN | حضرها خمسة من ممثلي المنظمة ووزعوا عددا من التقرير الإيكولوجي العالمي يركز على الأهداف الصحية الإنمائية للألفية. |
Il serait utile à cet égard de s'attacher aux objectifs d'ordre administratif débouchant sur des résultats concrets. | UN | وفي هذا المجال، من المفيد العمل على الأهداف الإدارية ذات النتائج العملية. |
Il n'existe pas, dans le domaine des droits de l'homme, de mécanisme de contrôle type susceptible d'être appliqué aux objectifs. | UN | فحقوق الإنسان لا تتيح آلية مساءلة نموذجية واضحة المعالم يمكن تطبيقها على الأهداف. |
Entre autres choses, le Forum de Busan a décidé de lancer une nouvelle phase du partenariat mondial pour le développement, axée sur des objectifs communs, des principes partagés et des engagements différentiels définis collectivement pendant le Forum. | UN | وفي جملة أمور، وافق منتدى بوسان على إطلاق مرحلة جديدة من الشراكة الإنمائية العالمية التي تركز على الأهداف المشتركة والمبادئ المتشاطرة والفوارق في الالتزامات، التي تم تحديدها جماعيا في المنتدى. |
L'accent mis sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et la route tracée pour leur réalisation peuvent nous donner de bonnes indications pour renforcer la cohérence. | UN | فالتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن خطة تنفيذها، يمكن أن نسترشد بهما تماما في تحقيق التساوق. |
L'examen à miparcours du Programme d'action devait être fondé sur les buts et objectifs arrêtés d'un commun accord, comme indiqué au paragraphe 94 du Programme d'action. | UN | 12 - ونبهت إلى أن استعراض وسط المدة لبرنامج العمل ينبغي أن يرتكز على الأهداف والأغراض المتفق عليها، وذلك كما جاء في الفقرة 94 من برنامج العمل. |
D'autres ont souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement et l'élimination de la pauvreté étaient les grandes priorités des Nations Unies. | UN | وشدّدت وفود أخرى على الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر باعتبارهما في طليعة أولويات الأمم المتحدة. |
Son père tire sur des cibles dans le jardin. | Open Subtitles | أباها دائما يطلق الرصاص على الأهداف في الحديقة |
Les insurgés serbes dans la République de Croatie ont une fois de plus intensifié leurs attaques contre des objectifs civils le long de la côte adriatique croate. | UN | مرة أخرى صعﱠد المتمردون الصرب في جمهورية كرواتيا هجماتهم على اﻷهداف المدنية على طول الساحل الكرواتي الادرياتيكي. |
Ces morts seraient imputables aux raids aériens menés par le Gouvernement contre des cibles civiles ainsi qu'aux assassinats délibérés perpétrés par des membres de l'armée et de la police. | UN | ويقال إن قتل هؤلاء الضحايا الذين تشير إليهم التقارير، يرجع الى الغارات الجوية الحكومية على الأهداف المدنية وكذلك الى جرائم القتل العمد التي يرتكبها العسكريون وأفراد الشرطة. |
Il a évoqué plusieurs indicateurs économiques qui se rapportaient à des objectifs de développement que son pays avait atteints. | UN | وتناول عدداً من مؤشرات الأداء الاقتصادي التي تسلط الضوء على الأهداف الإنمائية التي حققها بلده. |
Une délégation a souligné que le rapport ne mettait pas l'accent sur ces objectifs. | UN | ولاحظ آخر أن التقرير لم يركز على الأهداف الإنمائية للألفية. |
Cela vaut aussi pour les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والقول ذاته يصدق على الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: Maintenir l'attention fixée en toutes circonstances sur les principaux objectifs et ne pas se laisser distraire par des buts secondaires; | UN | :: إبقاء التركيز منصبا طوال الوقت على الأهداف الرئيسية وتجنب التشتت بالأهداف الثانوية أكثر مما يقتضيه الأمر |
Les politiques et programmes axés sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) prennent-ils en compte les droits des personnes handicapées? | UN | ما إذا كانت السياسات والبرامج التي تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية تأخذ في الاعتبار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة |