"على الأهداف" - Traduction Arabe en Français

    • sur les objectifs
        
    • aux objectifs
        
    • sur des objectifs
        
    • d'objectifs
        
    • les objectifs de
        
    • sur les buts
        
    • que les objectifs
        
    • sur des cibles
        
    • contre des objectifs
        
    • contre des cibles
        
    • à des objectifs
        
    • sur ces objectifs
        
    • pour les objectifs
        
    • des buts
        
    • la réalisation des objectifs
        
    Le présent budget-programme est un document stratégique axé sur les objectifs et les résultats. UN وتمثل هذه الميزانية البرنامجية وثيقة استراتيجية ينصب تركيزها على الأهداف والنتائج.
    Cette connaissance devrait faire l'objet d'une campagne mondiale d'éducation populaire sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي أن تمثل هذه المعرفة محتوى حملة تثقيف شعبية عالمية في مجال حقوق الإنسان بناء على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Elle a indiqué que le Groupe de travail devait s'en tenir au cadre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban et se concentrer sur les objectifs prioritaires. UN وأشارت إلى أن على الفريق العامل أن يبقى في سياق إعلان وبرنامج عمل ديربان ويركز على الأهداف ذات الأولوية.
    Je le félicite pour son discours remarquable et je peux affirmer que le Canada souscrit pleinement aux objectifs qu'il propose. UN وأنا أهنئه على بيانه الرائع، وبوسعي أن أؤكد مجددا أن كندا توافق تمام الموافقة على الأهداف التي يقترحها.
    Ce partenariat reposait sur des objectifs et principes communs ainsi que sur un éventail d'engagements que les participants au Forum ont définis ensemble. UN وتقوم هذه الشراكة على الأهداف والمبادئ المشتركة وعلى الالتزامات المتباينة التي تم تحديدها بشكل جماعي في المنتدى.
    C'était la condition nécessaire avant de pouvoir se concentrer également sur les objectifs du Millénaire pour le développement, et c'est ainsi que nous sommes parvenus à certains résultats. UN وكان هذا شرطاً مسبقاً للتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية أيضاً، وبذلك حققنا نتائج محددة.
    En 2005, nous nous sommes concentrés sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي 2005، كان تركيزنا على الأهداف الإنمائية للألفية.
    En 2006, nous avons continué à nous concentrer sur les objectifs du Millénaire pour le développement spécifiques à l'éducation et à la défense des intérêts. UN ما برحت جهودنا خلال عام 2006 تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية في مجالي التعليم والدعوة كليهما.
    Cette aide sera axée sur les objectifs du Millénaire pour le développement et sur les pays où leur mise en œuvre est lente. UN وستركز تلك المساعدة على الأهداف الإنمائية للألفية وعلى البلدان التي جاء فيها التنفيذ بطيئاً.
    À ce propos, il est important pour l'Iraq d'être traité comme un État indépendant pleinement souverain et, en vue de réaliser l'équilibre susmentionné, de mettre l'accent sur les objectifs suivants : UN ومن المهم معاملة العراق على أساس أنه بلد مستقل وكامل السيادة، ومن خلال التأكيد على الأهداف التالية:
    Il mettra davantage l'accent sur les objectifs et facilitera la réalisation des objectifs établis et l'exécution des mandats confiés par les États Membres. UN وسيعزز التركيز على الأهداف ويزيد من فعاليتنا في بلوغ الأهداف المحددة والولايات التي كلفتنا بها الدول الأعضاء.
    Une telle réforme porterait essentiellement sur les objectifs, le financement, la communication d'informations et la gestion de l'Institut dans le souci d'une plus grande visibilité. UN ومن شأن هذه الدراسة أن تركز على الأهداف والتمويل والإبلاغ والإدارة في المعهد، وذلك بغية إبراز صورته.
    Les procédures judiciaires d'intérêt général peuvent être mises en relation avec les stratégies de développement s'appuyant sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويمكن ربط دعاوى المصلحة العامة بالاستراتيجيات الإنمائية القائمة على الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Estonie s'est félicitée de l'initiative du Secrétaire général visant à définir une nouvelle génération d'objectifs de développement durable en faisant fond sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ورحبت إستونيا بمبادرة الأمين العام لوضع حزمة جديدة من الأهداف الإنمائية للألفية تعتمد على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le Département exploite aussi deux comptes mettant l'accent sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتحتفظ الإدارة أيضا بحسابين يركزان على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cinq représentants de Transfert mondial de l'information y ont assisté et ont distribué le numéro du World Ecology Report consacré aux objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la santé. UN حضرها خمسة من ممثلي المنظمة ووزعوا عددا من التقرير الإيكولوجي العالمي يركز على الأهداف الصحية الإنمائية للألفية.
    Il serait utile à cet égard de s'attacher aux objectifs d'ordre administratif débouchant sur des résultats concrets. UN وفي هذا المجال، من المفيد العمل على الأهداف الإدارية ذات النتائج العملية.
    Il n'existe pas, dans le domaine des droits de l'homme, de mécanisme de contrôle type susceptible d'être appliqué aux objectifs. UN فحقوق الإنسان لا تتيح آلية مساءلة نموذجية واضحة المعالم يمكن تطبيقها على الأهداف.
    Entre autres choses, le Forum de Busan a décidé de lancer une nouvelle phase du partenariat mondial pour le développement, axée sur des objectifs communs, des principes partagés et des engagements différentiels définis collectivement pendant le Forum. UN وفي جملة أمور، وافق منتدى بوسان على إطلاق مرحلة جديدة من الشراكة الإنمائية العالمية التي تركز على الأهداف المشتركة والمبادئ المتشاطرة والفوارق في الالتزامات، التي تم تحديدها جماعيا في المنتدى.
    L'accent mis sur les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et la route tracée pour leur réalisation peuvent nous donner de bonnes indications pour renforcer la cohérence. UN فالتركيز على الأهداف الإنمائية للألفية، فضلا عن خطة تنفيذها، يمكن أن نسترشد بهما تماما في تحقيق التساوق.
    L'examen à miparcours du Programme d'action devait être fondé sur les buts et objectifs arrêtés d'un commun accord, comme indiqué au paragraphe 94 du Programme d'action. UN 12 - ونبهت إلى أن استعراض وسط المدة لبرنامج العمل ينبغي أن يرتكز على الأهداف والأغراض المتفق عليها، وذلك كما جاء في الفقرة 94 من برنامج العمل.
    D'autres ont souligné que les objectifs du Millénaire pour le développement et l'élimination de la pauvreté étaient les grandes priorités des Nations Unies. UN وشدّدت وفود أخرى على الأهداف الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر باعتبارهما في طليعة أولويات الأمم المتحدة.
    Son père tire sur des cibles dans le jardin. Open Subtitles أباها دائما يطلق الرصاص على الأهداف في الحديقة
    Les insurgés serbes dans la République de Croatie ont une fois de plus intensifié leurs attaques contre des objectifs civils le long de la côte adriatique croate. UN مرة أخرى صعﱠد المتمردون الصرب في جمهورية كرواتيا هجماتهم على اﻷهداف المدنية على طول الساحل الكرواتي الادرياتيكي.
    Ces morts seraient imputables aux raids aériens menés par le Gouvernement contre des cibles civiles ainsi qu'aux assassinats délibérés perpétrés par des membres de l'armée et de la police. UN ويقال إن قتل هؤلاء الضحايا الذين تشير إليهم التقارير، يرجع الى الغارات الجوية الحكومية على الأهداف المدنية وكذلك الى جرائم القتل العمد التي يرتكبها العسكريون وأفراد الشرطة.
    Il a évoqué plusieurs indicateurs économiques qui se rapportaient à des objectifs de développement que son pays avait atteints. UN وتناول عدداً من مؤشرات الأداء الاقتصادي التي تسلط الضوء على الأهداف الإنمائية التي حققها بلده.
    Une délégation a souligné que le rapport ne mettait pas l'accent sur ces objectifs. UN ولاحظ آخر أن التقرير لم يركز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela vaut aussi pour les objectifs du Millénaire pour le développement. UN والقول ذاته يصدق على الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: Maintenir l'attention fixée en toutes circonstances sur les principaux objectifs et ne pas se laisser distraire par des buts secondaires; UN :: إبقاء التركيز منصبا طوال الوقت على الأهداف الرئيسية وتجنب التشتت بالأهداف الثانوية أكثر مما يقتضيه الأمر
    Les politiques et programmes axés sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) prennent-ils en compte les droits des personnes handicapées? UN ما إذا كانت السياسات والبرامج التي تنصب على الأهداف الإنمائية للألفية تأخذ في الاعتبار حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus