Pour autant, l'Autriche n'a jamais voulu forcer des États quels qu'ils soient à adhérer à cette convention. | UN | وحتى الآن، لم تشأ النمسا أبداً إرغام الدول، أياً كانت، على الانضمام إلى هذه الاتفاقية. |
Nous exhortons tous les États Membres à adhérer à ce code et à contribuer ainsi à renforcer la confiance et la stabilité. | UN | ونحن نحث جميع الدول الأعضاء على الانضمام إلى المدونة وبالتالي الإسهام في تعزيز الثقة والاستقرار. |
M. Burayzat exhorte Israël à adhérer au Traité et à ouvrir ses installations nucléaires aux inspections de l'AIEA. | UN | وحث المتكلم إسرائيل على الانضمام إلى المعاهدة وفتح منشآتها النووية أمام مفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous invitons tous les pays, petits et grands, à adhérer aux conventions internationales qui interdisent les armes de destruction massive, de même que les armes classiques provoquant des dommages excessifs et frappant sans discrimination. | UN | ويحث بلدي جميع الدول صغيرها وكبيرها على الانضمام إلى كافة المعاهدات الدولية التي تحظر أي نوع من أسلحة الدمار الشامل، بل واﻷسلحة التقليدية المفرطة الضرر والعشوائية اﻷثر. |
Cuba a annoncé officiellement son intention d'adhérer au Traité et de faire prochainement partie à part entière du système de Tlatelolco. | UN | وأعلنت كوبا رسميا عن عزمها على الانضمام إلى المعاهدة لكي تصبح في القريب العاجل عضوا كامل العضوية في نظام تلاتيلولكو. |
Il encourage vivement tous les mouvements rebelles à adhérer à ce processus sans retard ni conditions préalables. | UN | ويحث المجلس بشدة جميع حركات التمرد على الانضمام إلى عملية السلام بدون مزيد من التأخير أو شروط مسبقة. |
Nous appelons tous les États à adhérer à ces instruments. | UN | وإننا نحث جميع الدول على الانضمام إلى هذين الصكين. |
Les États sont encouragés à adhérer à ces instruments, démontrant ainsi leur appui aux principes qui y sont consacrés. | UN | وتُشَجَّع الدول على الانضمام إلى الاتفاقيتين، إظهارا لدعم ما تتضمناه من مبادئ. |
Les Etats de la région sont invités à adhérer à la Convention de 1951. | UN | وتم تشجيع دول المنطقة على الانضمام إلى اتفاقية عام 1951. |
Mme Walker invite tous les autres États à adhérer à cette Convention. | UN | وحثت جميع الدول الأخرى على الانضمام إلى هذه الاتفاقية. |
Nous exhortons Israël à adhérer au TNP dans les meilleurs délais et sans conditions. | UN | ونحث إسرائيل على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار من دون إبطاء أو شروط. |
Des délégations ont engagé les États à adhérer au réseau et à assurer le financement permanent ou à long terme de ses opérations. | UN | وشجعت الوفود الدول على الانضمام إلى الشبكة وعلى توفير تمويل دائم، أو على مدى طويل، لعملياتها. |
L'État partie est également encouragé à adhérer au deuxième protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد. |
En tant que membre de la communauté mondiale, le Libéria encourage tous les États à adhérer aux principes et idées du TNP sous tous leurs aspects, notamment la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans toutes les régions du monde. | UN | وتحث ليبريا، بوصفها جزءاً من المجتمع العالمي، جميع الدول على الانضمام إلى مبدأ وروح معاهدة عدم الانتشار في جميع جوانبها، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع مناطق العالم. |
:: À encourager les États de la région à adhérer aux traités, régimes et autres instruments internationaux relatifs à la non-prolifération. | UN | :: تشجيع الدول في المنطقة على الانضمام إلى المعاهدات والنظم وسائر الصكوك الدولية المتعلقة بعدم الانتشار. |
C'est pourquoi il espère que les dirigeants israéliens feront une déclaration claire et sans ambiguïté annonçant leur intention d'adhérer au TNP et de soumettre leurs installations nucléaires aux garanties de l'AIEA. | UN | وقال إنه يأمل، لذلك، في أن يصدِر زعماء إسرائيل بيانا واضحا لا غموض فيه يعلن عزمهم على الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وإخضاع منشآتهم النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La campagne d'encouragement des femmes à rejoindre l'ANA se poursuit. | UN | ولا تزال العملية مستمرة لتشجيع المرأة على الانضمام إلى الجيش الوطني الأفغاني. |
Les États-Unis invitent tous les États Membres à se joindre à eux en prenant des mesures unilatérales similaires à l'encontre du régime nigérien. | UN | ونحن نحث جميع الدول اﻷعضاء على الانضمام إلى الولايات المتحدة في اتخاذ خطوات مماثلة من جانب واحد ضد النظام النيجيري. |
Des campagnes nationales permettront de faire de plus en plus pression sur les pays réticents pour les inciter à se joindre au mouvement. | UN | وستشدد الحملات الوطنية ضغطها لحمل البلدان المترددة على الانضمام إلى الحركة المؤيدة للحظر. |
Lors de consultations bilatérales tenues sur le désarmement et la non-prolifération, le Japon a encouragé Israël à devenir partie à la Convention. | UN | وقد شجعت اليابان إسرائيل على الانضمام إلى الاتفاقية أثناء المشاورات الثنائية التي جرت بشأن نزع السلاح وعدم انتشاره. |
Action no 2 Saisir les occasions qui se présentent dans les instances pertinentes pour promouvoir l'adhésion à la Convention dans les meilleurs délais. | UN | الإجراء رقم 2 اغتنام كل فرصة سانحة في المحافل ذات الصلة للتشجيع على الانضمام إلى الاتفاقية في أقرب وقت ممكن. |
Ma délégation encourage les autres États Membres à s'associer à l'appel en faveur de la tenue des engagements relatifs au financement de la lutte contre les changements climatiques. | UN | ويشجع وفدي بقية الدول الأعضاء على الانضمام إلى الدعوة من أجل التنفيذ الكامل لتمويل برنامج المناخ. |
Pour limiter l'accès d'Al-Qaida à des matériaux explosifs et à leurs composants, et empêcher leur utilisation, tous les États sont vivement encouragés à devenir parties aux deux conventions. | UN | وتشجع جميع الدول على الانضمام إلى كلا الاتفاقيتين للحيلولة دون حصول القاعدة على مواد ومكونات صنع المتفجرات واستخدامها. |
J'ai également engagé de nombreux autres États à se joindre aux 33 États qui ont fait des déclarations au titre de l'article 14 de la Convention. | UN | كما حثثـت العديد من الدول الأخرى على الانضمام إلى الدول الـ 33 التي أصدرت إعلانات بموجب المادة 14 من الاتفاقية. |
Ils ont encouragé les partenaires du dialogue de l'ASEAN à accéder au Traité d'amitié et de coopération. | UN | كما شجعوا شركاء الحوار مع الرابطة على الانضمام إلى معاهدة الصداقة والتعاون. |
Quand le revenu familial est insuffisant, les enfants sont forcés de se joindre à la quête quotidienne de la subsistance familiale ou de travailler en dehors de la maison, ce qui influe négativement sur leur capacité d'apprendre et d'aller à l'école. | UN | وعندما يكون دخل الأسرة غير كاف، يجبر الأطفال على الانضمام إلى السعي اليومي لإعالة الأسرة أو العمل خارج المنزل. |
Le Secrétaire général encourage d'autres organisations à s'associer au consensus qui se dessine autour de ces principes. | UN | ويشجع الأمين العام الأطراف الأخرى على الانضمام إلى توافق الآراء بشأن هذه المبادئ. |