"على البقاء" - Traduction Arabe en Français

    • à rester
        
    • viable
        
    • la viabilité
        
    • de rester
        
    • viables
        
    • à demeurer
        
    • la survie
        
    • à survivre
        
    • de survie
        
    • de demeurer
        
    • de survivre
        
    • à poursuivre
        
    • à continuer
        
    • pour rester
        
    • à ne pas abandonner leurs
        
    Nous sommes déterminés à rester au centre des efforts internationaux visant à s'attaquer efficacement à cette crise mondiale des mines terrestres. UN وقد عقدنا العزم على البقاء في التيار الرئيسي للجهود الدولية المبذولة للتصدي تصدياً فعالاً ﻷزمة اﻷلغام البرية العالمية.
    Elle a été encouragée par la détermination des rapatriés à rester dans les villages. UN وقد وجدت ما يشجعها في تصميم العائدين على البقاء في القرى.
    L'intégration prochaine du Timor-Leste symbolise la participation de l'ONU dans la formation d'un État viable et démocratique. UN ويجسد وجود تيمور الشرقية، الذي سيتحقق قريبا، إلى دور الأمم المتحدة في إنشاء دولة ديمقراطية وقادرة على البقاء.
    Plusieurs experts ont suggéré des méthodes novatrices pour assurer la viabilité financière de l'enseignement en présentiel dans ce genre de système. UN واقترح عدد من الخبراء الأخذ بنُهُج مبتكرة تتناول قدرة التعليم المباشر على البقاء مالياً في ظل هذه المخططات.
    Il n'est pas revenu sur sa détermination de rester au pouvoir pendant quatre ans. UN وهو لم يسحب تصريحه القائل بتصميمه على البقاء في السلطة لمدة أربع سنوات.
    Ce concept n'a cependant pas permis de créer des communautés viables. UN بيد أنه لم يسفر عن إقامة مجتمعات قادرة على البقاء.
    Une quarantaine de Volontaires des Nations Unies ont décidé de quitter leurs postes, mais la plupart se sont déclarés prêts à demeurer au Cambodge. UN وقد قرر أربعون من متطوعي اﻷمم المتحدة ترك موقعهم وإن كان معظمهم قد أبدى عزمه على البقاء.
    Toutefois, les pressions économiques ont souvent forcé les gens à rester dans ces régions et à travailler près des champs de mines. UN ومع ذلك، كان الضغط الاقتصادي عادة يجبر الناس على البقاء في تلك المناطق والعمل بالقرب من حقول الألغام.
    Souvent, leur capacité à rester dans le pays de destination dépend de leurs relations familiales. UN وكثيرا ما تكون قدرتهن على البقاء في بلد المقصد مرهونة بعلاقاتهن الأسرية.
    Le centre non seulement aide la population à combattre la pauvreté mais les incite également à rester au village et à élargir leurs horizons. UN ولا يساعد هذا المركز المواطنين على مكافحة الفقر فحسب، بل يشجعهم أيضا على البقاء في القرية وعلى توسيع آفاقهم.
    Elle est pratiquement dissociative, et tu as une responsabilité de faire tout ce que vous pouvez pour aider, et ça veut dire l'aider à rester clean. Open Subtitles انها منفصلة عن واقعها وانت عليك المسؤولية أن تفعل كل ما تستطيع للمساعدة وهذا يعني مساعدتها على البقاء نظيفه من المخدرات
    Donc, votre client a mis son patient dans cet état, et demande maintenant que la Cour l'oblige à rester dans cet état ? Open Subtitles إذاً، موكلك أجبر المرييض على وضعه هذا و الآن يريد أمر من المحكمة لإجبار المريض على البقاء هكذا
    Le Kenya a conçu des politiques et des programmes de développement rural destinés à encourager les jeunes ruraux à rester dans leur région d'origine. UN وبدأت كينيا تنفيذ سياسات وبرامج للتنمية الريفية تشجع شباب المناطق الريفية على البقاء في مواطنهم اﻷصلية.
    La décision de notre Parlement est claire dans son attachement à la cause de la paix, dans ses exigences d'un Etat viable et d'une paix durable. UN إن إجراء برلماننا واضح في التزامه بالسلم، ومطالبته بإنشاء دولة قادرة على البقاء وتحقيق سلم دائم.
    Après avoir été sélectionnés, des participants sont invités à présenter un projet d'entreprise viable. UN وبعد الانتهاء من اختيار المشتركين، يتعين على كل منظم مشاريع محتمل أن يقدم مشروع أعمال قادر على البقاء.
    D'autres facteurs essentiels devaient être pris en compte, y compris les lignes de communication, la géographie et la viabilité économique. UN ويتعين كذلك أخذ عوامل هامة أخرى في الحسبان، بما في ذلك وصلات الاتصالات والجغرافيا والقدرة الاقتصادية على البقاء.
    Elle me permet de rester concentré sur ce qui compte vraiment. Open Subtitles إنّها تساعدني على البقاء مركزاً على ما هو مهم
    Le principe de deux États viables demeure le fondement de ces efforts. UN ويظل مبدأ الدولتين القادرتين على البقاء الأساس الذي تستند إليه هذه الجهود.
    La coopération accordée aux États non parties au Traité est de nature à encourager ces États à demeurer en dehors de cet instrument. UN فمن شأن المساعدة المقدمة إلى الدول غير الأطراف في المعاهدة أن تشجع هذه الدول على البقاء خارج نطاق هذا الصك.
    Au cours des combats, ce sont les femmes qui ont permis la survie des familles. UN وقالت إن نساء البلاد هن اللائي ساعدن الأُسر على البقاء أثناء القتال.
    Il a été souligné que ces initiatives devraient permettre d'aider les enfants à survivre et à s'épanouir. UN وأشير إلى أن ذلك من شأنه أن يؤدي إلى مساعدة الأطفال على البقاء والازدهار.
    À mesure que les facilitatrices écoutaient les filles, elles découvraient qu'elles avaient d'énormes capacités de résilience et de survie. UN ولما قضى الميسرون وقتا يستمعون إلى الفتيات اكتشفوا مرونتهن وقدرتهن على البقاء.
    Parallèlement, la Conférence du désarmement est forcée de demeurer dans un état de stagnation et d'incapacité d'aborder le problème, tandis que continue le perfectionnement des armes nucléaires. UN وفي الآن ذاته أُجبر مؤتمر نزع السلاح على البقاء في حالة جمود وعجز عن مواجهة هذه المشاكل بما يكفي، بينما الأسلحة النووية آخذة في التطور.
    Notre capacité de survivre sera effectivement compromise s'il n'y a pas de souplesse dans ces négociations. UN وسوف تتعرض قدرتنا على البقاء لخطر فعلي إذ انعدمت المرونة في هذه المفاوضات.
    D'encourager les jeunes filles à poursuivre leurs études dans les classes de dixième et onzième années; UN تشجيع الفتيات على البقاء في التعليم الثانوي الأعلى؛
    L'Australie et ses partenaires de la coalition sont décidés à continuer dans cette voie en Iraq. UN وأستراليا وشركاؤها في التحالف مصممون على البقاء في العراق إلى النهاية.
    Trois avaient insisté pour rester sur place et il n'a pas été possible de les sauver. UN وأصر الثلاثة الباقون على البقاء في مبنى المفوضية فتعذر إنقاذهم.
    Celles-ci reçoivent directement une subvention pour les encourager à fréquenter l'école et à ne pas abandonner leurs études. UN تحصل الفتيات في إطار هذا البرنامج على منح بصورة مباشرة لتشجيعهن على البقاء بالمدارس ومواصلة دراستهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus