Il a encouragé les résidents du camp d'Achraf à coopérer avec les autorités iraquiennes. | UN | وحث سكانَ مخيم أشرف على التعاون مع السلطات العراقية وعلى الانتقال من المخيم. |
Elle encourage également la République populaire démocratique de Corée à coopérer avec le Rapporteur spécial. | UN | كما أنه يشجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على التعاون مع المقرر الخاص. |
La société parvient ainsi à un équilibre fondé sur la coopération. | UN | ومن ثم يبلغ المجتمع حالة توازن تقوم على التعاون. |
Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. | UN | وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد. |
Le Kenya attache une grande importance à la coopération économique entre pays en développement. | UN | وتعلق كينيا أهمية كبرى على التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
NATIONS UNIES FINANCEES PAR DES CREDITS BUDGETAIRES OU DES RESSOURCES EXTRABUDGETAIRES Dépenses de coopération technique financées au moyen de | UN | أوجه انفاق منظومة اﻷمـم المتحدة على التعاون التقني من الموارد العادية والموارد الخارجة عن الميزانية |
Il appelle les puissances administrantes à collaborer avec le Comité et invite les membres du Bureau à intensifier les consultations avec le Comité. | UN | وحث الدول القائمة بالإدارة على التعاون مع اللجنة الخاصة ودعا أعضاء المكتب إلى تكثيف المشاورات مع اللجنة الخاصة. |
On trouvera ci-après quelques exemples de la coopération en cours: | UN | وفيما يلي بضع أمثلة على التعاون الجاري تنفيذه: |
Il encourage les États voisins à coopérer avec la Force régionale d'intervention afin de mettre fin à la menace que représente la LRA. | UN | ويشجع المجلس الدول المجاورة على التعاون مع فرقة العمل الإقليمية من أجل القضاء على التهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة. |
Le rapatriement était la seule solution à la crise des réfugiés, et le Népal engageait le Bhoutan à coopérer. | UN | وقالت إن إعادة اللاجئين إلى أوطانهم هي الحل الوحيد لأزمة اللاجئين، وحثت بوتان على التعاون. |
Elle engage les parties à coopérer pleinement avec le Haut Commissaire aux réfugiés, afin que les réfugiés du Sahara puissent être rapatriés. | UN | وحثت اﻷطراف على التعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بغية إعادة لاجئي الصحراء الغربية إلى أراضيهم. |
Elle a encouragé les institutions nationales à coopérer pour assurer la protection de ces personnes. | UN | وشجعت المفوضة السامية المؤسسات الوطنية على التعاون في كفالة حماية هؤلاء الأشخاص. |
Il conviendrait de fournir des indications plus précises sur la coopération interinstitutions dans des domaines tels que la santé et la réponse aux risques de catastrophe. | UN | ورُئي أنه لا بد من وجود مؤشرات أوضح على التعاون المشترك بين الوكالات في مجالات من قبيل الصحة والاستجابة لمخاطر الكوارث. |
Il conviendrait de fournir des indications plus précises sur la coopération interinstitutions dans des domaines tels que la santé et la réponse aux risques de catastrophe. | UN | ورُئي أنه لا بد من وجود مؤشرات أوضح على التعاون المشترك بين الوكالات في مجالات من قبيل الصحة والاستجابة لمخاطر الكوارث. |
Partant de là, nous devrions progresser davantage vers un ordre européen de sécurité fondé sur la coopération et non sur le conflit. | UN | وعلى ذلك اﻷساس، ينبغي أن نحرز تقدما آخر نحو نظام أمن أوروبي قائم على التعاون بدلا من الصراع. |
Il continue également de coopérer avec des organismes et institutions des Nations Unies sur des questions relatives aux peuples autochtones. | UN | وهو عاكف أيضاً على التعاون مع الهيئات والوكالات التابعة للأمم المتحدة بشأن القضايا المتعلقة بالشعوب الأصلية. |
Elle presse aussi tous les Etats de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial sur la torture. | UN | كما تحث جميع الدول على التعاون التام مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب. |
Nous voulons, à notre époque, que toutes les nations consacrent leurs efforts à la coopération mutuelle, au bénéfice de leurs peuples. | UN | وفي هذا العصر نتوقع من جميع الأمم أن تركز جهودها على التعاون معا من أجل خير شعوبها. |
Ces changements politiques offrent l'occasion unique d'établir un nouveau système de coopération pacifique, et pas simplement de coexistence. | UN | إن هذه التغيرات السياسية تتيح فرصة فريدة لبناء نظام جديد يقوم على التعاون السلمي، وليس على مجرد التعايش. |
5. Encourage le Comité de supervision de l'application conjointe à collaborer avec: | UN | يشجع لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك على التعاون مع الجهات التالية: |
Plusieurs exemples de réussite de la coopération et de la coordination régionales, notamment avec la Police fédérale australienne, ont été cités. | UN | وقد سيقت عدة أمثلة ناجحة على التعاون والتنسيق على الصعيد الإقليمي؛ ولا سيما مع الشرطة الاتحادية الأسترالية. |
Il demande instamment à toutes les parties de collaborer pleinement avec le Rapporteur spécial. | UN | وحث جميع الدول الأطراف على التعاون بصورة كاملة مع المقرر الخاص. |
Elle encourage également la coopération et la collaboration entre organisations gouvernementales et non gouvernementales au niveau national, régional et international. | UN | كما يشجع الاتحاد على التعاون والتنسيق بين المنظمات الحكومية وغير الحكومية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
La réaction rapide passe également par une collaboration étroite des agences dans la phase initiale de l'urgence. | UN | والاستجابة السريعة تتوقف أيضا على التعاون الوثيق بين الوكالات أثناء المرحلة اﻷولى من حالة الطوارئ. |
Des exemples de collaboration ayant contribué à faciliter la mise en commun des connaissances entre pays du Sud ont ainsi été relevés. | UN | وكانت هناك أمثلة على التعاون الذي أسهم في تيسيـر تبادل التعلـُّـم فيما بين بلدان الجنوب على الصعيد الإقليمي. |
La Banque a exposé les enseignements qu'elle avait tirés de son expérience ainsi que leurs conséquences pour la coopération internationale. | UN | وتضمنت الورقة المقدمة من البنك الدولي معلومات عن الدروس التي استفادها من هذه التجارب وآثارها على التعاون الدولي. |
Les États Membres sont ainsi tenus de veiller à ce que la coopération ne pose aucun risque et ne soit pas un facteur de prolifération. | UN | لذا فإن الدول الأطراف ملزمة بكفالة ألا يترتب على التعاون أي خطر أو ألا يُسهم هذا التعاون في الانتشار النووي. |
Les membres du Conseil engagent aussi les parties à la Commission Mixte à travailler avec les donateurs internationaux à la recherche de nouvelles contributions volontaires. | UN | كما يحث أعضاء مجلس الأمن الطرفين في اللجنة المشتركة على التعاون مع المانحين الدوليين سعيا للحصول على مزيد من التبرعات. |