Une fois le projet de loi finalisé, il sera soumis pour examen et validation aux parties prenantes. | UN | وبعد وضع مشروع القانون في صيغته النهائية، سيُعرض على الجهات المعنية صاحبة المصلحة لمناقشته والتحقّق منه. |
Une fois établi, le rapport final sera communiqué aux parties prenantes concernées avant la planification des activités de suivi. | UN | وبعد صدور التقرير النهائي سينشر على الجهات المعنية صاحبة الشأن، وسيجري تخطيط أنشطة المتابعة. |
Toutefois, l'application des normes internationales aux acteurs autres que les États pose certaines difficultés. | UN | إلا أن هناك صعوبات معينة في تطبيق المعايير الدولية على الجهات غير الحكومية. |
la communauté des donateurs bilatéraux, le système des Nations Unies et les autres organisations internationales ont un rôle important à jouer dans la réalisation de ces objectifs. | UN | وفي هذا الصدد، هناك دور مهم يتعين على الجهات المانحة الثنائية، ومنظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الدولية اﻷخرى القيام به لبلوغ تلك اﻷهداف. |
La direction a donné suite à ces recommandations et a demandé aux autorités chargées des l'emploi des étrangers et des bureaux de recrutement de la main-d'œuvre d'appliquer ces nouvelles dispositions. | UN | وبالفعل استجابت إدارة العمل وتم تعميم هذا القرار على الجهات ذات الصلة بالعمالة ومكاتب جلب الأيدي العاملة. |
Dans leur recherche de mécanismes novateurs de financement, les parties prenantes ne doivent prendre en considération que les mécanismes volontaires et vraiment supplémentaires. | UN | ويجب على الجهات المعنية لدى بحثها عن آليات تمويل مبتكرة أن تبحث فقط عن آليات طوعية وإضافية بحق. |
L'Institut en attribuait la responsabilité à ceux qui s'étaient chargés de former et d'endoctriner les Talibans, ainsi que de leur fournir des armes. | UN | وألقى المعهد باللائمة على الجهات المسؤولة عن رعاية طالبان وتوجيه عقولها وتزويدها بالسلاح. |
Les principaux donateurs doivent s'acquitter de leurs obligations pour permettre à l'Organisation de jouer son rôle conformément à la Charte. | UN | وأنه يجب على الجهات المانحة الرئيسية أن تفي بالتزاماتها بغية تمكين المنظمة من تأدية دورها على النحو المتوخى في الميثاق. |
Des rapports de situation et des comptes rendus sur la lutte antimines hebdomadaires ou bimensuels ont été distribués aux parties prenantes. | UN | تم توزيع تقارير عن الحالة، أسبوعية أو نصف شهرية، وإحاطات إعلامية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام على الجهات المعنية. |
Le rapport, une fois officiellement édité, est communiqué aux parties prenantes pour information ou suite à donner, et affiché sur le site Web du CCI. | UN | 7-1 ما إن يحرر التقرير رسمياً، حتى يعمم على الجهات المعنية لاتخاذ إجراء أو للعلم، وينشر على الموقع الشبكي للوحدة. |
Les résultats des évaluations et les recommandations en découlant ont été présentés aux parties prenantes, aux États Membres et aux hauts responsables de l'ONUDC. | UN | ثم عُرضت نتائج وتوصيات هذه التقييمات على الجهات المعنية وعلى الدول الأعضاء والإدارة العليا. |
À cette fin, il a élaboré en 2001 et distribué aux parties prenantes un Plan d'action national pour la lutte contre la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت في عام 2001 خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة والطفل ووزعت على الجهات المعنية. |
À cet égard, elle signale la possibilité de voir le libellé des définitions restreindre l'application de la Convention aux acteurs non étatiques. | UN | وتشير كذلك، في هذا الصدد، إلى أن اللغة قد تحد من سريان المعاهدة على الجهات الفاعلة من غير الدول. |
Aujourd'hui, les efforts diplomatiques ne sont plus limités aux acteurs traditionnels, dans la mesure où les conflits contemporains sont par nature plus complexes et compliqués. | UN | لم تعد الدبلوماسية الحديثة تقتصر على الجهات الفاعلة التقليدية في مجال الدبلوماسية، إذ أن النـزاعات المعاصرة أصبحت ذات طبيعة أكثر تشابكا وتعقيداً. |
Un document de réflexion avait été finalisé et distribué à la communauté des donateurs pour obtenir des promesses d'appui. | UN | وتم وضع الصيغة النهائية للورقة المفاهيمية وجرى تعميمها على الجهات المانحة لتأمين تعهدات بالدعم. |
De l'avis du Groupe d'étude, l'ONU devrait être chargée de la coordination des activités de la communauté des donateurs entrant dans le cadre de la consolidation de la paix. | UN | ويرى الفريق أن على الجهات المانحة أن تعتبر الأمم المتحدة جهة تنسيق لأنشطة بناء السلام. |
Celui-ci a ensuite été diffusé aux autorités compétentes, aux organisations concernées de la société civile et au Centre national des droits de l'homme en prélude à son approbation par le Comité permanent. | UN | و قد جرى تعميمه على الجهات الرسمية المعنية و مؤسسات المجتمع المدني ذات الصلة و المركز الوطني لحقوق الانسان تمهيداً لإقراره من اللجنة الدائمة لحقوق الانسان. |
:: Pour que la coopération progresse, les parties concernées doivent sortir de leur zone de confort. | UN | :: لتحقيق تقدم في التعاون، يجب على الجهات الفاعلة تجاوز أحواض السمك الصغيرة |
En outre, ceux qui ont bénéficié du programme devront examiner le niveau d'assistance dont ils ont besoin pour que d'autres puissent recevoir l'appui voulu. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيتعين على الجهات التي استفادت من البرنامج أن تعيد النظر في المستوى المطلوب من المساعدة بغية ضمان الدعم الضروري لجهات أخرى. |
Le Secrétaire général a été prié, comme point de départ, d'inclure dans ces prévisions de recettes le montant des frais généraux que les contractants seraient tenus d'acquitter si l'Assemblée adoptait le projet de décision. | UN | ويُطلب إلى الأمين العام أن يدرج في ذلك التقدير، كنقطة بداية، الإيرادات المتوقعة الناجمة عن رسوم المساهمة في التكاليف العامة التي سيتعين على الجهات المتعاقدة سدادها في حالة اعتماد الجمعية للمقرر المقترح. |
1) Interdiction à tout acteur non étatique de mener des activités liées aux armes nucléaires | UN | (1) حظر الأنشطة المتصلة بالأسلحة النووية على الجهات من غير الدول |
Des responsables des services douaniers et des forces de l'ordre de 11 gouvernements, de la Commission européenne et de l'Organisation mondiale des douanes ont participé à cette activité réservée aux instances gouvernementales. | UN | وشارك موظفون عاملون في مجال الجمارك وإنفاذ القانون من 11 حكومة والمفوضية الأوروبية ومنظمة الجمارك العالمية في هذه المناسبة المقتصرة على الجهات الحكومية. |
Dans un tel cas, les organismes de secours doivent rester neutres. | UN | وإذا حدث ذلك، يكون على الجهات القائمة بالمساعدة أن تلتزم الحياد. |