"على الجوانب" - Traduction Arabe en Français

    • sur les aspects
        
    • aux aspects
        
    • des aspects
        
    • sur les questions
        
    • aux questions
        
    • sur les points
        
    • l'aspect
        
    • la dimension
        
    • sur la
        
    • les éléments
        
    • les aspects de
        
    • sur ses aspects
        
    • sur certains aspects
        
    • concernant les aspects
        
    • sur le côté
        
    A cet égard, il faut insister sur les aspects ci-après. UN وينبغي التأكيد في هذا السياق على الجوانب التالية:
    L’une des autres manifestations portait sur les aspects sexospécifiques liés à la mise en valeur durable des ressources en eau. UN واشتمل أحد اﻷحداث اﻷخرى التي نفذت على الجوانب المتعلقة بنوع الجنس من التنمية المستدامة لموارد المياه.
    Il a également concentré son attention sur les aspects techniques des conventions et procédures pertinentes. UN كما ركّز اهتمامه على الجوانب التقنية من الاتفاقيات والإجراءات ذات الصلة بالموضوع.
    Son Gouvernement attache une grande importance aux aspects sociaux et économiques de la famille, dans laquelle les femmes jouent un rôle majeur. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعلِّق أهمية كبيرة على الجوانب الاجتماعية والاقتصادية للأسرة التي تقوم فيها المرأة بدور رئيسي.
    Le Brésil attache une importance particulière aux aspects écologiques de la coopération entre les pays de l'Atlantique Sud. UN وتعلــق البرازيــل أهميــة خاصة على الجوانب البيئية للتعاون فيمـا بيــن بلــدان جنوب اﻷطلسي.
    Ils ont fait ressortir certains des aspects les plus utiles de l'atelier: UN وسلطوا الضوء أيضاً على الجوانب التالية باعتبارها بعض أهم جوانب التدريب:
    Les contributions ont particulièrement mis l'accent sur les aspects positifs des sociétés traditionnelles africaines. UN فقد ركزت البيانات بوجه خاص على الجوانب الإيجابية التي تميز المجتمعات التقليدية الأفريقية.
    Je voudrais maintenant dire quelques mots sur les aspects de procédure qu'implique l'importante tâche que représente l'élargissement du Conseil de sécurité. UN أود اﻵن أن أعقب على الجوانب اﻹجرائية للمهمة الهامة المتمثلة في زيادة عضوية مجلس اﻷمن.
    Ce faisant, le Rapporteur spécial s'est penché sur les aspects principaux suivants : UN وفي عمله هذا، ركز المقرر الخاص اهتمامه على الجوانب الرئيسية التالية:
    A cet égard, l'accent a été mis sur les aspects politiques de certaines questions sociales, économiques et humanitaires ayant trait à l'Afrique. UN وفي هذا الشأن، جرى التركيز بصورة خاصة على الجوانب السياسية لمسائل اجتماعية واقتصادية وإنسانية محددة تتعلق بافريقيا.
    Nous sommes conscients des incidences négatives qu'engendre la violence sur les aspects sexuel, psychologique et physique de la vie des femmes et des filles pour des générations. UN ونحن ندرك ما للعنف من آثار على الجوانب الجنسية والنفسية والمادية لحياة النساء والفتيات وهي آثار تتعرض لها أجيال.
    Nous saisissons cette occasion de faire quelques commentaires sur les aspects de fond et de procédure de la réunion de haut niveau. UN ونود أن ننتهز هذه الفرصة للتعليق على الجوانب الإجرائية والفنية للاجتماع على حد سواء.
    Elle a dispensé aux militaires, aux policiers et aux civils récemment déployés une formation sur les aspects du maintien de la paix liés à la problématique hommes-femmes. UN وقامت عملية الأمم المتحدة أيضا بتدريب الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، الذين تم نشرهم حديثا، على الجوانب الجنسانية في حفظ السلام.
    Son exposé était axé sur les aspects institutionnels du cadre réglementaire, du point de vue des organisations comptables professionnelles. UN وقد ركز عرضها على الجوانب المؤسسية للإطار التنظيمي، وذلك من منظور منظمات المحاسبة المهنية.
    c. un programme de formation à la gestion de la dette et à la gestion financière, mettant en particulier l'accent sur les aspects juridiques; UN برنامج تدريب حول إدارة الدين والإدارة المالية مع التركيز بشكل خاص على الجوانب القانونية
    Priorité devrait être donnée aux aspects communs des thèmes essentiels qu'il faudrait traiter de façon intégrée. UN وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل.
    À cet égard, nous accordons une grande importance aux aspects humanitaires de ces entreprises. UN وفي هذا الصدد نركز بصفة خاصة على الجوانب اﻹنسانية لمثل هذه العمليات.
    Priorité devra être donnée aux aspects communs des thèmes essentiels qu'il faudra traiter de façon intégrée. UN وينبغي التركيز على الجوانب المشتركة من المسائل اﻷساسية وتناولها بأسلوب متكامل.
    Ils ont fait ressortir certains des aspects les plus utiles de l'atelier: UN وسلطوا الضوء أيضاً على الجوانب التالية باعتبارها بعض أهم جوانب التدريب:
    De nombreuses mesures portaient davantage sur les questions d'organisation que sur les programmes. UN وركز كثير من هذه السياسات على الجوانب التنظيمية بدلاً من القضايا البرنامجية.
    L'Union européenne tient à souligner de nouveau que les consultations de la Commission auraient dû se limiter aux questions budgétaires. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد مرة أخرى أن مشاورات اللجنة كان يتعين أن تقتصر على الجوانب المتعلقة بالميزانية.
    Ce rapport devrait mettre l'accent sur les points ayant un rapport évident avec le mandat de l'ONUDI; UN وينبغي أن يركز التقرير على الجوانب التي لها صلة واضحة بولاية اليونيدو؛
    Mes observations se limiteront à l'aspect général de la rationalisation et plus tard je reviendrai sur le libellé spécifique du projet de résolution. UN وأود أن اقصر ملاحظاتي على الجوانب العامة لعملية الترشيد وأن أعود في مرحلة لاحقة الى تناول صياغة مشروع القرار.
    Cependant, la dimension et la nature du phénomène exigent de nous une réponse qui appartient déjà à la sphère morale du patrimoine de l'humanité. UN ومع ذلك، ان نطاق هذه الظاهـــرة وطبيعتها يتطلبان أن يكون رد فعلنا قائم على الجوانب اﻷخلاقية للتراث اﻹنساني.
    Elle portait sur des aspects méthodologiques et sur la réalisation de certains produits, notamment les programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA). UN وركز التقييم على الجوانب الإجرائية والنتائج المتوقعة، مثل برامج العمل الوطنية المتعلقة بالتكيف.
    Parmi les éléments à mettre en évidence pour ces trois à quatre mois qui viennent de s'écouler, j'aimerais mettre en avant les points suivants. UN ومن بين الملامح الرئيسية لفترة الثلاثة إلى الأربعة أشهر الماضية، أود أن أشدد على الجوانب التالية.
    Comme le droit international coutumier est un domaine trop important pour être étudié dans sa totalité, la CDI devrait axer ses travaux sur ses aspects pratiques et sur les juges ou juristes nationaux qui ont besoin de conseils. UN ولما كان القانون الدولي العرفي يشكل موضوعا أكبر بكثير من أن يعالج في مجمله، فإنه ينبغي أن تركز اللجنة على الجوانب العملية وعلى المشورة التي يلتمسها القضاة أو المحامون الوطنيون.
    Il reçoit une formation spécialisée sur certains aspects caractéristiques des enquêtes sur les armes de destruction massive et sur les actions à mener en cas de menace ou d'incident impliquant ce genre d'armes. UN ويتلقى الشخص المذكور تدريبا إضافيا على الجوانب الخاصة بالتحقيقات في مجال أسلحة الدمار الشامل وكذا سبل الرد على التهديدات والحوادث المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    De l'avis de la Chine, la communauté internationale devrait se focaliser sur les efforts à déployer concernant les aspects ci-après. UN وتعتقد الصين أن المجتمع الدولي ينبغي أن يركز جهوده على الجوانب التالية.
    Elles sont bleu et orange sur le côté, avec de la maille sur les semelles. Open Subtitles هناك أزرق و برتقالي على الجوانب و هناك شرائط حمراء على النعل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus