"على الروابط" - Traduction Arabe en Français

    • sur les liens
        
    • aux liens
        
    • le lien
        
    • des relations
        
    • sur des liens
        
    • sur les rapports
        
    • les liens existant
        
    • de relations
        
    • existence de liens
        
    • les liens qui existent
        
    Cette partie des investigations se poursuit, concentrée sur les liens, les intentions, les capacités et les motivations de ces personnes. UN ولا يزال هذا المجال من تحقيقات اللجنة مستمرا ويركز على الروابط بين أولئك الأشخاص ووظائفهم ودوافعهم.
    :: Mettre l'accent sur les liens intersectoriels entre les programmes en faveur des enfants; UN :: أن ينصب تركيزها على الروابط بين القطاعات في كل البرامج المعنية بالأطفال.
    Dans le développement humain, on met l'accent sur les liens positifs entre les diverses politiques sociales et économiques. UN ويركز النهج القائم على التنمية البشرية على الروابط اﻹيجابية بين مختلف السياسات الاجتماعية والاقتصادية.
    Ce fait, ajouté au consensus quant aux liens et à la complémentarité du nouvel Ordre du jour et de l'Initiative spéciale — ce qui signifie que cette dernière est la forme opérationnelle du premier —, remettra le processus sur une voie nouvelle et plus saine. UN وهذا اﻷمر، إلى جانب توافق اﻵراء على الروابط والتكامل بين البرنامج والمبادرة الخاصة، والذي يعني أن المبادرة هي الصيغة التنفيذية للبرنامج، يضع العملية في مسار جديد وأكثر سلامة.
    L'Association santé et environnement fonde son action sur les liens étroits et l'interaction entre l'état de l'environnement et la santé humaine. UN يعتمد عمل رابطة الصحة والبيئة على الروابط الوثيقة بين وضع البيئة والصحة البشرية والتفاعل بينهما.
    De plus, le thème de la réunion de 2012 portera sur les liens entre maladies transmissibles et non transmissibles. UN وعلاوة على ذلك، سيركز الموضوع الرئيسي لاجتماع عام 2012 على الروابط بين الأمراض غير المعدية والمعدية.
    Les représentants des trois secrétariats feront des déclarations pour introduire ce point en mettant l'accent sur les liens techniques. UN وسيدلي ممثلو الأمانات الثلاث ببيانات لتقديم هذا البند الفرعي، مركزين على الروابط الجوهرية.
    Des programmes de formation sur les liens entre le commerce et l'environnement comportant l'acquisition des qualités de négociateur nécessaires sont élaborés dans tous les pays. UN أنيتم وضع برامج تدريب على الروابط بين التجارة والبيئة، بما في ذلك مهارات التفاوض المطلوبة في جميع البلدان.
    Il est convenu d'appeler l'attention sur les liens entre ce document et les questions connexes traitées dans les directives. UN وقد اتفق فريق الخبراء على التأكيد على الروابط بين هذه الوثيقة والقضايا ذات الصلة بالمبادئ التوجيهية.
    Il a insisté sur les liens qui existent entre le terrorisme et d'autres formes de criminalité, notamment la criminalité organisée. UN وشدّد على الروابط القائمة بين الإرهاب وغيره من أشكال الجريمة، وخصوصا الجريمة المنظمة.
    La présente note d'information porte sur les liens entre les dimensions environnementales, sociales et économiques. UN وتركز هذه المذكرة الإعلامية على الروابط بين الأبعاد البيئية والاجتماعية والاقتصادية.
    Elle définit une stratégie à l'échelle du système pour appuyer la consolidation de la paix, l'accent étant mis en particulier sur les liens avec les autres processus de planification, notamment ceux des pays. UN وتركز هذه السياسة على تهيئة استجابة استراتيجية على نطاق الأمم المتحدة دعماً لتوطيد السلام، وتشدد بشكل أقوى على الروابط القائمة مع عمليات التخطيط الأخرى، بما فيها عمليات التخطيط الوطنية.
    Il a en outre plaidé pour que l'on mette davantage l'accent sur les liens entre le droit au développement et les autres droits de l'homme. UN ودعا إلى تركيز مزيد من الاهتمام على الروابط بين الحق في التنمية وحقوق الإنسان الأخرى.
    27. Le Groupe d'experts a concentré son attention sur les liens entre la planification familiale, les maladies sexuellement transmises et le sida. UN ٢٧ - وركز فريق الخبراء على الروابط بين تنظيم اﻷسرة واﻷمراض التي تنتقل عدواها عن طريق الاتصال الجنسي ووباء الايدز.
    Comment évoquer les conflits en Afrique sans mettre l'accent sur les liens entre l'exploitation illégale des ressources naturelles, le trafic des armes et la perpétuation des conflits? Les rapports des différents groupes d'experts commis par le Conseil de sécurité sont édifiants à ce titre. UN كيف يمكننا أن نناقش الصراعات في أفريقيا بدون تسليط الضوء على الروابط القائمة بين الاستقلال غير المشروع للموارد الطبيعية، وبين الاتجار بالأسلحة وإدامة الصراع؟ إن التقارير التي قدمتها مختلف أفرقة الخبراء التي أنشأها مجلس الأمن تقدم تنويرا بشأن هذا الموضوع.
    Le Président notait que le Conseil avait estimé que ses commissions techniques devraient s'intéresser particulièrement aux liens existant entre leurs domaines de compétence et l'élimination de la pauvreté. UN وأشار الى أن المجلس قد خلص إلى أنه ينبغي أن ينصب تركيز اللجان الفنية للمجلس على الروابط بين ميدان اختصاصها ومسألة القضاء على الفقر.
    La Conférence du Caire est historique en ce qu'elle a souligné le lien étroit qui existe entre les questions de population, de développement et d'environnement. UN لقد كان مؤتمر القاهرة حدثا تاريخيا في تسليطه اﻷضواء على الروابط المتداخلة بين قضايا السكان والتنمية والبيئة.
    Nous y considérons la sécurité sous l'angle de l'environnement, du développement, des relations internationales, du désarmement et des liens qui unissent ces différents domaines. UN ونركز على اﻷمن ﻷنه مرتبط بالبيئة، والتنمية، والعلاقات الدولية، ونزع السلاح، ونسلط الضوء على الروابط المشتركة بينها.
    En Europe centrale et orientale, l'idée selon laquelle la nationalité était fondée sur des liens biologiques persistait, comme le montraient diverses manifestions de la " pensée ethnique " . UN ويتبين من خلال ما تكشفت عنه شتى مظاهر " الأفكار الإثنية " أن الإيديولوجيات القومية القائمة على الروابط البيولوجية ما زالت شائعة في أوروبا الوسطى والشرقية.
    ∙ Il faudrait insister sur les rapports avec l'exécution nationale et les notes de stratégie de pays UN ● ينبغي التأكيد على الروابط مع التنفيذ الوطني وبمذكرة الاستراتيجية القطرية
    Les ministres ont décidé de développer les liens existant entre l'ex-GEIP et l'OTAN en appliquant à la coopération menée en matière d'armement dans le cadre de l'UEO les mesures pratiques adoptées à Petersberg pour le développement des relations entre l'UEO et l'OTAN. UN ووافق الوزراء على الاعتماد على الروابط بين فريق البرنامج اﻷوروبي سابقا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي عن طريق تطبيق التدابير العملية المتفق عليها في بيترسبرغ لتطوير العلاقات بين اتحاد غرب أوروبا ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي، على التعاون في مجال اﻷسلحة ضمن إطار اتحاد غرب أوروبا.
    21. Des mesures incitatives bien ciblées favorisant l'instauration et le renforcement de relations interentreprises peuvent avoir un impact favorable. UN 21- ويمكن أن يكون لحسن استهداف الحوافز الرامية إلى دعم إقامة الروابط وتوطيدها أثر إيجابي على الروابط.
    Or le débat avait pris un tour nouveau, de nombreux membres, tout en appuyant l'idée sousjacente au projet d'article 17, ayant exprimé leur préférence pour des formulations mettant l'accent sur l'existence de liens formels entre la société et l'État exerçant la protection diplomatique. UN غير أن النقاش شهد بعد ذلك منعطفاً جديداً إذ أيد كثير من الأعضاء الفكرة الأساسية الواردة في مشروع المادة 17 مبدين في نفس الوقت تفضيلهم لصيغ تركز على الروابط الرسمية بين الشركة والدولة التي تمارس الحماية الدبلوماسية.
    La Commission devrait tenir compte de ces répercussions et demander que les liens qui existent actuellement entre les différentes classifications soient maintenus. UN وينبغي أن تضع اللجنة في اعتبارها هذه اﻵثار وأن تطلب اﻹبقاء على الروابط القائمة حاليا بين هذه التصنيفات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus