"على الشعوب" - Traduction Arabe en Français

    • aux peuples
        
    • sur les peuples
        
    • pour les peuples
        
    • sur les populations
        
    • des peuples
        
    • aux populations
        
    • pour les populations
        
    • DISPOSER D'
        
    • D'EUX-MÊMES
        
    L'Uruguay a toujours défendu le droit à l'autodétermination mais ce droit s'applique non pas aux États mais aux peuples. UN وأضافت أن أوروغواي دافعت دائما عن الحق في تقرير المصير، ولكن هذا الحق لا ينطبق على الدول بل على الشعوب.
    Par exemple, la charge de la preuve incombait aux peuples autochtones. UN وتتضمن العوائق عبء الإثبات الذي يقع على الشعوب الأصلية.
    L'aspect le plus attrayant de cette proposition réside dans les idées qu'elle suscite et dans l'impact qu'elle pourrait avoir sur les peuples, les communautés et les nations. UN واﻷفكار التي قد يولدها هـذا الاقتراح، مع آثارها المحتملة على الشعوب والمجتمعــات واﻷمم، تعتبر من أهم جوانبه المشجعة.
    15h00 - 18h00 Thème 2 Études de cas sur les effets positifs et négatifs du développement sur les peuples autochtones et leurs communautés UN الموضوع 2: دراسات حالات عن الآثار الايجابية والسلبية التي تتركها التنمية على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية
    Les partisans de cette idéologie constituent une menace pour les peuples civilisés partout dans le monde. UN إن أتباع هذه الإيديولوجية العنيفة يشكلون خطرا على الشعوب المتحضرة في كل مكان.
    Outre les graves répercussions sur les populations de chaque pays en particulier, ces situations mettent en péril la stabilité régionale. UN إضافة إلى الآثار الخطيرة على الشعوب في فرادى البلدان، فإن تلك الحالات تعرض الاستقرار الإقليمي للخطر.
    L'Équateur exhorte encore une fois à faciliter l'application du principe de l'autodétermination des peuples encore soumis à une domination coloniale ou étrangère. UN وتحث اكوادور من جديد الدول على أن تسهل تطبيق مبدأ تقرير المصير على الشعوب التي لا تزال تخضع لسيطرة استعمارية أو أجنبية.
    Le principe de non-discrimination énoncé par la Constitution s'applique également aux peuples autochtones. UN وينطبق مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الدستور أيضا على الشعوب الأصلية.
    IX. LE DROIT des peuples A DISPOSER D'EUX-MEMES ET SON APPLICATION aux peuples ASSUJETTIS A UNE DOMINATION COLONIALE OU ETRANGERE, UN الفصل التاسع حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية
    Ces indications doivent être fournies en vue d'assurer le respect par les entreprises du droit international des droits de l'homme applicable aux peuples autochtones. UN ويجب أن يكون الهدف من ذلك هو ضمان احترام الشركات التجارية للإطار الدولي لحقوق الإنسان الذي ينطبق على الشعوب الأصلية.
    Une vigoureuse campagne a également été menée contre le sexisme, une place spéciale étant accordée aux peuples autochtones dans le cadre du plan plurinational visant à éliminer la discrimination raciale et l'exclusion ethnique et culturelle. UN ونفذت كذلك حملة قوية ضد التمييز بين الجنسين، مع التشديد بشكل خاص على الشعوب الأصلية، يرد عرضها المفصل في إطار الخطة المتعددة القوميات للقضاء على التمييز العنصري والإقصاء العرقي والثقافي.
    Le Gouvernement est conscient de ne pas pouvoir imposer de décisions aux peuples autochtones; des accords doivent donc être conclus. UN وتعترف الحكومة بأنها لا تستطيع فرض قرارات على الشعوب الأصلية، ومن ثم يجب عقد اتفاقات.
    Cela ne s'applique toutefois pas aux peuples vivant sous occupation étrangère. UN إلا أن هذا لا ينطبق على الشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي.
    Le PAM a concentré ses programmes ou activités de sécurité alimentaire sur les peuples autochtones dans plusieurs régions. UN ويركز برنامج الأغذية العالمي برامجَه وأنشطته في مجال الأمن الغذائي على الشعوب الأصلية في مناطق عدة.
    Il a par ailleurs suggéré d'identifier les responsabilités gouvernementales quant à une participation accrue de la Banque mondiale dans des projets ayant des incidences sur les peuples autochtones. UN ورأي أيضا أنه ينبغي تحديد مسؤوليات الحكومات إزاء ازدياد مشاركة البنك الدولي في المشاريع التي تؤثر على الشعوب الأصلية.
    Il a recommandé la mise au point d'un cadre juridique au sein duquel des normes contraignantes s'appliqueraient aux sociétés transnationales dont les activités avaient des incidences sur les peuples autochtones. UN ودعا إلى وجود إطار قانوني يتضمن معايير ملزمة للحكم على أعمال الشركات عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها على الشعوب الأصلية.
    Les répercussions sur les peuples autochtones, chez les femmes et les enfants en particulier, étaient considérables et sources de maux physiques, sociaux, émotionnels et spirituels. UN ولهذا أثر وخيم على الشعوب الأصلية، وبخاصة الأطفال والنساء، أدى إلى إصابتهم بأمراض جسمانية واجتماعية ونفسية وروحانية.
    À cet effet, il importe d'examiner les prêts sectoriels et les prêts d'ajustement structurel et d'assistance technique, et leur incidence sur les peuples autochtones; UN ويشمل ذلك بحث القروض القطاعية وقروض التكيف الهيكلي والمساعدة التقنية وما لها من آثار على الشعوب الأصلية؛
    Mme Dorough a présenté un exposé sur les conséquences intimement liées entre elles de la fonte des glaces pour les peuples autochtones. UN وقدمت السيدة دورو ورقة بشأن الآثار المترابطة لذوبان الجليد على الشعوب الأصلية.
    Il a d'autre part souligné les conséquences des guerres civiles sur les populations autochtones, à savoir les déplacements forcés et de l'émigration de milliers de personnes dans la région. UN وأكد من ناحية أخرى عواقب الحروب المدنية على الشعوب الأصلية، أي التشرد القسري وهجرة الآلاف من سكان المنطقة.
    L'oppression, la non-reconnaissance des peuples et la discrimination persistent. UN فما زال القمع، وإنكار الشرعية على الشعوب والتمييز جاريا.
    Nous pensons donc que la portée de l'aide humanitaire devrait être élargie pour tenir compte des problèmes ainsi causés aux populations hôtes. UN وفي ضوء هذا، نرى أن نطاق المساعدة اﻹنسانية يجب أن يوسع ليتناول المشاكل المفروضة على الشعوب المضيفة.
    Dans le cadre du Groupe, ONU-Habitat a également souligné l'importance que revêtaient l'urbanisation et ses incidences pour les populations autochtones. UN وفي داخل هذا الفريق، حَرِص موئل الأمم المتحدة على تأكيد أهمية التحضر وتأثيراته على الشعوب الأصلية.
    V. Le droit des peuples à DISPOSER D'eux-mêmes et son application aux peuples assujettis à une domination coloniale ou étrangère, UN حق الشعوب في تقرير المصير وتطبيقه على الشعوب الواقعة تحت

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus