Les citoyens doivent contrôler le processus politique de façon continue, au-delà de la phase électorale. | UN | فالمواطنون يجب أن يسيطروا على العملية السياسية بصفة مستمرة تتجاوز مرحلة الانتخابات. |
En Moldova, certains événements importants ont eu lieu cette année dans le processus politique. | UN | وفي مولدوفا، طرأت هذا العام بعض التطورات الهامة على العملية السياسية. |
Nous sommes conscients que la situation sécuritaire pourrait avoir un effet adverse sur le processus électoral. | UN | وندرك أن الوضع الأمني يمكن أن يؤثر سلبا على العملية الانتخابية التي حصلت. |
Le Kenya souscrit pleinement au processus actuel de définition des éléments de la gouvernance environnementale internationale. | UN | وتوافق كينيا موافقة كاملة على العملية الجارية، عملية تعريف عناصر الإدارة البيئية الدولية. |
Un membre a dit craindre que les conclusions du Groupe d'experts nuisent au processus politique. | UN | وأعرب أحد الأعضاء عن قلقه من أن تؤثر استنتاجات الفريق تأثيرا سلبيا على العملية السياسية. |
Malheureusement, les difficultés financières de l'Opération ne se sont pas atténuées. | UN | ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف. |
Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. | UN | وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية. |
Les directives révisées contribuent ainsi à renforcer la sécurité et la transparence de la procédure. | UN | وبذلك تضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من اليقين والشفافية على العملية. |
Le secteur privé doit participer au débat et les Gouvernements des pays d'origine, comme ceux de destination, doivent superviser le processus. | UN | وعلى القطاع الخاص أن يدخل في المناقشة ويتعين على الحكومات في الدول المستقبلة والمرسلة أن تشرف على العملية. |
Objectif : exterminer pour dominer. Dominer pour éliminer le processus démocratique en le remplaçant par un néocolonialisme. | UN | والغرض هو اﻹبادة بغية السيطرة، والسيطرة بغية القضاء على العملية الديمقراطية واستبدالها بالاستعمار الجديد. |
Le Zimbabwe appuie sans réserves cet appel et se réjouit qu'on en soit arrivé au point où l'on peut considérer le processus comme plus ou moins irréversible. | UN | ويسعدنا أنه تم التوصل إلى مرحلة يمكن فيها أن نحكم على العملية بأنها لا يمكن الرجوع عنها تقريبا. |
le processus de démilitarisation aura également un impact positif important sur le processus de paix dans la République voisine de Bosnie-Herzégovine. | UN | وسيكون لعملية تجريد هذه المناطق من السلاح كذلك أثر إيجابي كبير على العملية السلمية في جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة. |
Préoccupée par la poursuite de la violence politique et par les risques qu'elle représente pour le processus démocratique et pour l'ensemble du pays, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام، |
Au total, 850 000 observateurs auraient supervisé le processus électoral et 13 000 journalistes locaux et 350 étrangers ont couvert l'événement. | UN | ويذكر أن ما مجموعه 000 850 مراقب أشرفوا على العملية الانتخابية وغطاها 000 13 صحافي محلي و350 صحافياً أجنبياً. |
Je voudrais qu'il soit pris acte de notre ferme objection au processus qui a mené à la formulation de ce projet de résolution. | UN | وأود أن أسجل اعتراضنا الشديد على العملية التي أفضت إلى صياغة مشروع القرار هذا. |
Bien entendu, les commentaires ne manqueront pas quant au processus que vous avez conduit. | UN | وبالفعل ستكون هناك ملاحظات كثيرة على العملية التي أدرتموها. |
Le Brésil attache la plus haute importance au processus préparatoire de la Conférence d'examen de 2005 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | والبرازيل تعلق أهمية قصوى على العملية التحضيرية لمؤتمر عام 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
L'ensemble des opérations dans l'ex—Yougoslavie et dans les deux pays d'origine de l'Opération dans la région des Grands Lacs a été passé en revue. | UN | وجرى التفتيش على العملية الكاملة في يوغوسلافيا السابقة وعملية بلدي المنشأ في منطقة البحيرات الكبرى. |
L’ensemble des opérations dans l’ex-Yougoslavie et dans les deux pays d’origine de l’opération dans la région des Grands Lacs a été passé en revue. | UN | وجرى التفتيش على العملية الكاملة في يوغوسلافيا السابقة وعملية بلدي المنشأ في منطقة البحيرات الكبرى. |
Malheureusement, les difficultés financières de l'Opération ne se sont pas atténuées. | UN | ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف. |
Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. | UN | وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية. |
Le Conseil a créé un groupe d'experts chargé de surveiller l'ensemble du processus, depuis l'élaboration de la loi pertinente jusqu'à la publication des résultats. | UN | وأنشأ المجلس فريقا من الخبراء لﻹشراف على العملية برمتها، بدءا بإعداد القانون ذي الصلة حتى نشر النتائج. |
Les directives révisées contribuent ainsi à renforcer la sécurité et la transparence de la procédure. | UN | وبذلك أضفت المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من الثقة والشفافية على العملية. |
Dès lors qu'il a inscrit une réserve dans sa liste, le pays membre conserve le droit de maintenir les restrictions imposées à l'opération en cause. | UN | ولدى إدراج تحفظ في القائمة، يحتفظ البلد العضو بالحق في اﻹبقاء على القيود المفروضة على العملية. |