"على العملية" - Traduction Arabe en Français

    • le processus
        
    • au processus
        
    • de l'Opération
        
    • du processus
        
    • la procédure
        
    • à l'opération
        
    Les citoyens doivent contrôler le processus politique de façon continue, au-delà de la phase électorale. UN فالمواطنون يجب أن يسيطروا على العملية السياسية بصفة مستمرة تتجاوز مرحلة الانتخابات.
    En Moldova, certains événements importants ont eu lieu cette année dans le processus politique. UN وفي مولدوفا، طرأت هذا العام بعض التطورات الهامة على العملية السياسية.
    Nous sommes conscients que la situation sécuritaire pourrait avoir un effet adverse sur le processus électoral. UN وندرك أن الوضع الأمني يمكن أن يؤثر سلبا على العملية الانتخابية التي حصلت.
    Le Kenya souscrit pleinement au processus actuel de définition des éléments de la gouvernance environnementale internationale. UN وتوافق كينيا موافقة كاملة على العملية الجارية، عملية تعريف عناصر الإدارة البيئية الدولية.
    Un membre a dit craindre que les conclusions du Groupe d'experts nuisent au processus politique. UN وأعرب أحد الأعضاء عن قلقه من أن تؤثر استنتاجات الفريق تأثيرا سلبيا على العملية السياسية.
    Malheureusement, les difficultés financières de l'Opération ne se sont pas atténuées. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. UN وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية.
    Les directives révisées contribuent ainsi à renforcer la sécurité et la transparence de la procédure. UN وبذلك تضفي المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من اليقين والشفافية على العملية.
    Le secteur privé doit participer au débat et les Gouvernements des pays d'origine, comme ceux de destination, doivent superviser le processus. UN وعلى القطاع الخاص أن يدخل في المناقشة ويتعين على الحكومات في الدول المستقبلة والمرسلة أن تشرف على العملية.
    Objectif : exterminer pour dominer. Dominer pour éliminer le processus démocratique en le remplaçant par un néocolonialisme. UN والغرض هو اﻹبادة بغية السيطرة، والسيطرة بغية القضاء على العملية الديمقراطية واستبدالها بالاستعمار الجديد.
    Le Zimbabwe appuie sans réserves cet appel et se réjouit qu'on en soit arrivé au point où l'on peut considérer le processus comme plus ou moins irréversible. UN ويسعدنا أنه تم التوصل إلى مرحلة يمكن فيها أن نحكم على العملية بأنها لا يمكن الرجوع عنها تقريبا.
    le processus de démilitarisation aura également un impact positif important sur le processus de paix dans la République voisine de Bosnie-Herzégovine. UN وسيكون لعملية تجريد هذه المناطق من السلاح كذلك أثر إيجابي كبير على العملية السلمية في جمهورية البوسنة والهرسك المجاورة.
    Préoccupée par la poursuite de la violence politique et par les risques qu'elle représente pour le processus démocratique et pour l'ensemble du pays, UN وإذ يساورها القلق إزاء استمرار العنف السياسي واﻷخطار التي يمثلها على العملية الديمقراطية وعلى البلد بوجه عام،
    Au total, 850 000 observateurs auraient supervisé le processus électoral et 13 000 journalistes locaux et 350 étrangers ont couvert l'événement. UN ويذكر أن ما مجموعه 000 850 مراقب أشرفوا على العملية الانتخابية وغطاها 000 13 صحافي محلي و350 صحافياً أجنبياً.
    Je voudrais qu'il soit pris acte de notre ferme objection au processus qui a mené à la formulation de ce projet de résolution. UN وأود أن أسجل اعتراضنا الشديد على العملية التي أفضت إلى صياغة مشروع القرار هذا.
    Bien entendu, les commentaires ne manqueront pas quant au processus que vous avez conduit. UN وبالفعل ستكون هناك ملاحظات كثيرة على العملية التي أدرتموها.
    Le Brésil attache la plus haute importance au processus préparatoire de la Conférence d'examen de 2005 du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN والبرازيل تعلق أهمية قصوى على العملية التحضيرية لمؤتمر عام 2005 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'ensemble des opérations dans l'ex—Yougoslavie et dans les deux pays d'origine de l'Opération dans la région des Grands Lacs a été passé en revue. UN وجرى التفتيش على العملية الكاملة في يوغوسلافيا السابقة وعملية بلدي المنشأ في منطقة البحيرات الكبرى.
    L’ensemble des opérations dans l’ex-Yougoslavie et dans les deux pays d’origine de l’opération dans la région des Grands Lacs a été passé en revue. UN وجرى التفتيش على العملية الكاملة في يوغوسلافيا السابقة وعملية بلدي المنشأ في منطقة البحيرات الكبرى.
    Malheureusement, les difficultés financières de l'Opération ne se sont pas atténuées. UN ولﻷسف، فإن الصعوبات المالية التي تؤثر على العملية لم تخف.
    Les fonctionnaires et les autres intéressés doivent être informés du processus aboutissant aux décisions et à ses résultats et le percevoir comme transparent. UN وينبغي أن يطلع الموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة على العملية المؤدية إلى القرارات ونتائجها وأن يدركوا شفافية العملية.
    Le Conseil a créé un groupe d'experts chargé de surveiller l'ensemble du processus, depuis l'élaboration de la loi pertinente jusqu'à la publication des résultats. UN وأنشأ المجلس فريقا من الخبراء لﻹشراف على العملية برمتها، بدءا بإعداد القانون ذي الصلة حتى نشر النتائج.
    Les directives révisées contribuent ainsi à renforcer la sécurité et la transparence de la procédure. UN وبذلك أضفت المبادئ التوجيهية المنقحة المزيد من الثقة والشفافية على العملية.
    Dès lors qu'il a inscrit une réserve dans sa liste, le pays membre conserve le droit de maintenir les restrictions imposées à l'opération en cause. UN ولدى إدراج تحفظ في القائمة، يحتفظ البلد العضو بالحق في اﻹبقاء على القيود المفروضة على العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus