"على المجالات" - Traduction Arabe en Français

    • sur les domaines
        
    • aux domaines
        
    • sur des domaines
        
    • dans les domaines
        
    • sur les points
        
    • sur les questions
        
    • dans des domaines
        
    • sur les secteurs
        
    • sur les aspects
        
    • sur les actions
        
    • dans les affaires publiques
        
    • les domaines de
        
    • aux secteurs
        
    • sur les zones
        
    • sur des secteurs
        
    On a aussi fait valoir que les mécanismes internationaux devraient se concentrer davantage sur les domaines offrant des possibilités réelles de valeur ajoutée à ce niveau. UN واقترح أيضا أن تركز اﻵليات الدولية بقدر أكبر على المجالات التي يمكن بالفعل أن تتحقق فيها قيمة مضافة على ذلك الصعيد.
    Cependant, nous restons déterminés à aider le groupe d'experts sur les missiles à se concentrer sur les domaines les plus prioritaires. UN غير أننا لا نزال ملتزمين بمساعدة الفريق المعني بالقذائف على التركيز على المجالات ذات الدرجة العليا من الأولوية.
    Nous continuerons à nous concentrer sur les domaines où nous pouvons apporter une contribution pour faire du monde un monde meilleur pour tous. UN وسوف نواصل التركيز على المجالات التي يمكن أن نسهم فيها لنجعل لعالم مكاناً أفضل لكل من يعيش فيه.
    Un trait commun de tous les pays en développement les plus prospères a été leur ouverture prudente aux domaines mondialisés. UN وتمثلت السمة المشتركة في أنجح البلدان النامية جميعها في انفتاحها اليقظ على المجالات التي حققت العولمة.
    Il a été recommandé d'axer ces programmes sur des domaines dans lesquels les diplômés pourraient obtenir des postes gratifiants. UN وأُوصي بأن تركز تلك البرامج التعليمية على المجالات التي يمكن فيها للخرّيجين أن يحصلوا على مناصب مجزية.
    Cela signifie inévitablement qu'ils devront être plus sélectifs et concentrer leurs efforts dans les domaines où ils ont des atouts particuliers et une expérience plus pointue. UN ويعني ذلك أنه لا بد لهم من اتباع أسلوب انتقائي والتركيز على المجالات ذات الميزة النسبية وعلى أحدث الخبرات.
    La coopération au niveau régional doit être axée sur les domaines dans lesquels il existe des besoins communs et une valeur ajoutée. UN كما ينبغي أن يركز التعاون على الصعيد الإقليمي على المجالات التي تبرز فيها الحاجات المشتركة وتعود بفائدة إضافية.
    Il serait essentiel à cette occasion de se concentrer sur les domaines prioritaires de la CNUCED. UN ومن المهم للغاية اغتنام تلك الفرصة للتركيز على المجالات ذات الأولوية لدى الأونكتاد.
    Il pourra ainsi porter son attention en priorité sur les domaines jugés à haut risque. UN وبالتالي، سيركز البرنامج الإنمائي جهوده على المجالات التي يرى أنها شديدة الخطورة.
    Je voudrais plutôt me concentrer sur les domaines où les réformes sont indispensables et qui nécessitent une attention particulière. UN ولكنني أود بدلا من ذلك أن أركز على المجالات التي لا غنى فيها عن الاصلاح والتي تحتاج إلى تركيز خاص.
    L'Administrateur assistant a précisé que le PNUD se concentrerait uniquement sur les domaines critiques non couverts par d'autres donateurs. UN وأوضح أن البرنامج الانمائي سيركز اهتمامه فقط على المجالات الحرجة التي لا يغطيها المانحون اﻵخرون.
    Les principales activités de l'organisation sont axées sur les domaines suivants : UN وتركز الأنشطة الأساسية للمنظمة على المجالات التالية:
    La production de statistiques ventilées par sexe met encore l'accent avant tout sur les domaines traditionnels et moins sur les domaines nouveaux. UN 7 - ولا يزال القائمون على إعداد الإحصاءات الجنسانية يركزون بشكل أكبر على المجالات التقليدية منه على المجالات الناشئة.
    Le FNUAP axe de plus en plus ses efforts sur les domaines stratégiques pour tirer de ses ressources limitées le plus grand impact possible. UN ويزداد تركيز الصندوق لجهوده على المجالات الاستراتيجية لتحقيق أعلى درجة من التأثير باستخدام موارد محدودة.
    Il a invité le Groupe de travail à formuler des commentaires sur les domaines qui devaient être prioritaires. UN ودعا المتكلم الفريق العامل إلى التعليق على المجالات ذات الأولوية التي ينبغي الانكباب عليها في إطار المبادرة.
    Cette coopération était toutefois essentiellement limitée aux domaines liés à la traite. UN غير أن هذا التعاون قد اقتصر على المجالات المتعلقة بالاتجار.
    Le Comité fixe un nombre limite de points à traiter et fait porter ses questions sur des domaines jugés prioritaires. UN وتضع اللجنة حداً لعدد الأسئلة المطروحة، وتركز في أسئلتها على المجالات التي تعتبر مسائل ذات أولوية.
    Plusieurs délégations ont proposé que le PNUD formule une stratégie générale en matière de gouvernance afin de concentrer ses efforts dans les domaines où il possédait un avantage comparatif. UN واقترحت عدة وفود أن يقوم البرنامج الإنمائي بوضع استراتيجية عامة للحكم، من أجل التركيز على المجالات التي توجد فيها للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية.
    L'Expert indépendant retient, pour sa part, les améliorations apportées sur les points suivants: UN أما الخبير المستقل فهو يحتفظ من جهته بالتحسينات المدخلة على المجالات التالية:
    :: Être capable de faire avancer les discussions, et savoir notamment maintenir le dialogue centré sur les questions clefs, reléguer provisoirement au second plan les sujets difficiles et aider toutes les parties à rester engagées; UN :: مهارات تيسير المناقشة، بما في ذلك أساليب إبقاء الحوار مركزا على المجالات الرئيسية، وأساليب تعليق بعض القضايا الصعبة مؤقتا، والمساعدة في إبقاء جميع الأطراف مشاركة في المفاوضات
    Il a des conséquences particulièrement graves dans des domaines extrêmement sensibles pour la population comme la santé et l'alimentation. UN وله آثار خطيرة بصورة خاصة على المجالات الحساسة بالنسبة للسكان، مثل مجالي الصحة والغذاء.
    Cette assistance technique et financière porte principalement sur les secteurs suivants : UN وتُركز المساعدة المالية والتقنية على المجالات التالية:
    La seconde étape porte sur les aspects fonctionnels du SIG. UN وتركز المرحلة الثانية على المجالات الوظيفية لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Les efforts devraient être axés sur les actions clefs ci-après: UN وينبغي تركيز الجهود على المجالات الرئيسية التالية:
    Toutefois, si l'on veut effacer des siècles de domination masculine dans les affaires publiques, il faut que tous les secteurs de la société encouragent et aident les femmes à sortir de l'ornière et que les États parties à la Convention ainsi que les partis politiques et les personnalités publiques ouvrent la voie dans ce domaine. UN بيد أنه من أجل التغلب على مخلفات قرون من هيمنة الذكور على المجالات العامة فإن المرأة أيضاً بحاجة إلى تشجيع ودعم جميع قطاعات المجتمع لتحقيق المشاركة التامة والفعلية، وهو تشجيع ينبغي أن تقوده الدول الأطراف في الاتفاقية، وكذلك الأحزاب السياسية والمسؤولون الحكوميون.
    Les dépenses concerneront principalement les domaines de la santé, du logement, de l'éducation et de l'emploi, conformément à l'objectif sous-jacent qui est de faire en sorte que les autochtones cessent d'être des assistés sociaux pour accéder au développement et à l'autonomie. UN وسوف يتركز اﻹنفاق على المجالات الرئيسية للصحة واﻹسكان والتعليم والعمالة، وذلك وفقا للهدف الرئيسي المتمثل في تحقيق الانتقال من التبعية في الرفاهية إلى التنمية الاقتصادية والاعتماد على الذات.
    Celleci devrait définir ses avantages comparatifs dans chaque domaine et allouer ses ressources aux secteurs prioritaires, ce qui faciliterait aussi l'affectation de ressources par les donateurs. UN وينبغي للأونكتاد أن يحدد ميزاته النسبية في كل مجال من المجالات، وأن يوزع موارده على المجالات ذات الأولوية.
    Le document porte sur les zones que la collecte des données au Canada de 2002 à 2007 a concernées. UN تسلط هذه الورقة الضوء على المجالات التي تغطيها عملية جمع الأسماء في الميدان في كندا خلال الفترة من 2002 إلى 2007.
    Un certain nombre de ces rapports ont porté sur des secteurs présentant un intérêt stratégique particulier pour l'Organisation, dont la mise en œuvre du progiciel de gestion intégré Umoja et l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (normes IPSAS). UN وقد ركز عدد من هذه التقارير على المجالات ذات الاهتمام الاستراتيجي للمنظمة بوجه خاص، بما في ذلك تنفيذ نظامي أوموجا والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus