"على تنمية" - Traduction Arabe en Français

    • sur le développement
        
    • à développer
        
    • au développement
        
    • la mise en valeur
        
    • pour le développement
        
    • à renforcer
        
    • sur le renforcement
        
    • de développer
        
    • au renforcement
        
    • le développement de
        
    • de développement
        
    • à se doter
        
    • pour développer
        
    • à acquérir
        
    • à mettre en valeur
        
    Par ailleurs, elle insiste sur le développement des capacités des employés du secteur judiciaire et la présence de femmes à tous les niveaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على تنمية قدرة الموظفين في القطاع القضائي وضمان تمثيل المرأة في جميع المستويات.
    On ne saurait sous-estimer l'influence négative que ces facteurs exercent sur le développement durable des pays insulaires. UN ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية.
    Ces connaissances pratiques sont censées aider les filles à développer leurs aptitudes afin de devenir autosuffisantes et de gagner leur vie. UN وتستهدف هذه المهارات العملية مساعدة الفتيات على تنمية قدراتهن لكي يتمكنّ من تحقيق الاكتفاء الذاتي وكسب الرزق.
    De nombreuses ONG d'importance se consacrent elles aussi au développement d'entreprise. UN وتركز كثير من المنظمات غير الحكومية الكبيرة الحجم أيضاً على تنمية المشاريع.
    Notant que les autorités sud-africaines ont fait de la mise en valeur des ressources humaines l'un des principaux piliers de leur programme de reconstruction et de développement, UN وإذ تلاحظ أن سلطات جنوب أفريقيا شددت على تنمية الموارد البشرية باعتبارها الدعامة الرئيسية لبرنامج التعمير والتنمية،
    Consciente également de l'utilité que peuvent présenter les liens régionaux pour le développement d'un petit territoire insulaire, UN وإذ تعي الفائدة التي يمكن أن تعود بها الروابط الإقليمية على تنمية إقليم من الأقاليم الجزرية الصغيرة،
    La complexité même de ces procédures aide à acquérir des compétences transférables et à renforcer l'ensemble des capacités des systèmes judiciaires. UN وتساعد تعقيدات تلك الإجراءات على تنمية مهارات قابلة للنقل وتعزز القدرات العامة للأنظمة القضائية.
    On ne saurait sous-estimer l'influence négative que ces facteurs exercent sur le développement durable des pays insulaires. UN ولا يمكن اﻹقلال من شأن اﻷثر المقيد الذي تحدثه هذه العوامل على تنمية البلدان الجزرية.
    L'insuffisance de ces allocations a des répercussions négatives durables sur le développement humain, en particulier en ce qui concerne les femmes. UN ولهذه المخصصات غير الكافية من الموارد أثر سيء طويل اﻷجل على التنمية البشرية، ولا سيما على تنمية المرأة.
    L'insuffisance de ces allocations a des répercussions négatives durables sur le développement humain, en particulier en ce qui concerne les femmes. UN ولهذه المخصصات غير الكافية من الموارد أثر سيء طويل اﻷجل على التنمية البشرية، ولا سيما على تنمية المرأة.
    A cet effet, il fallait mettre l'accent sur le développement des infrastructures et de la capacité de production. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي لتخصيص المعونة أن يركز أكثر على تنمية الهياكل الأساسية وزيادة القدرات الإنتاجية.
    Objectif 3 : Renforcer la capacité des populations à développer l'économie locale et à obtenir des services sociaux UN هاء - الهدف رقم ثلاثة - قدرة السكان على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية
    iii) Capacité des populations à développer l'économie locale et leur accès aux services sociaux; UN ' 3` قدرة الناس على تنمية الاقتصادات المحلية والحصول على الخدمات الاجتماعية؛
    Les SIG peuvent également être utilisés dans le domaine de l'éducation pour aider à développer les capacités spatiales requises non seulement en géographie, mais aussi dans diverses autres matières; UN وفي الوقت نفسه، يمكن أيضاً استعمال نظم المعلومات الجغرافية في التعليم للمساعدة على تنمية القدرات المكانية المطلوبة في مجموعة واسعة من المواضيع المختلفة بخلاف الجغرافيا؛
    Ce faisant, les autorités de concurrence ont cherché à faire en sorte que la fusion ne nuise pas au développement des entreprises. UN وبذلك تكون السلطات المشرفة على المنافسة قد عملت على ضمان ألا يؤثر هذا الاندماج سلباً على تنمية المشاريع.
    Tous ces facteurs portent atteinte au développement harmonieux de la famille et tendent à son démembrement. UN وهذه العوامل جميعها تترك آثارا سلبية على تنمية اﻷسرة وتؤدي إلى انهيارها.
    Les activités relatives à la promotion de la mise en valeur et de l'utilisation accrue des sources d'énergie nouvelles et renouvelables sont en expansion. UN وتتزايد اﻷنشطة في مجال التشجيع على تنمية مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة واستعمالها على نطاق أوسع.
    Qui plus est, la mondialisation et la libéralisation actuelles de l'économie auront sans doute de profondes conséquences pour le développement de ces pays. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    Pour assurer la durabilité des forêts, le Fonds aidait les collectivités locales à renforcer leurs capacités en vue de développer des moyens de subsistance compatibles avec la conservation de cet environnement. UN ولكفالة الاستدامة، يساعد الصندوق المجتمعات المحلية على تنمية قدراتها على توفير أسباب العيش، بما يتسق مع حفظ الغابات.
    Le programme met l'accent sur le renforcement de la capacité des pays de prendre en compte le caractère pluridisciplinaire du développement. UN وينصب التركيز، في هذا السياق، على تنمية القدرة الوطنية على معالجة الطابع المتعدد التخصصات الذي تتسم به التنمية.
    Après chaque cours, les participants étaient capables de développer les disciplines pertinentes dans leurs nations respectives. UN وبعد كل دورة، عمل المشاركون على تنمية الاختصاصات الرياضية ذات الصلة في دولهم.
    Le Botswana, par exemple, a coopéré avec le Libéria au renforcement des capacités de la police libérienne. UN فبوتسوانا، على سبيل المثال، تعاونت مع ليبريا على تنمية قدرات قوة الشرطة الليبرية.
    La commission se compose de 10 femmes engagées et déterminées en matière de développement des femmes. UN وتتكون هيئة اللجنة من عشر نساء يعملن على تنمية المرأة ويلتزمن بهذا الهدف.
    L'objectif du PNUD était d'aider les pays à se doter d'économies qui assureraient une croissance induite par l'emploi de même qu'une équité et une intégration sociales plus grandes. UN وتمثل هدف البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان على تنمية اقتصادات تحقق النمو الذي يستهدف توفير الوظائف وزيادة العدالة والتكامل الاجتماعيين.
    Œuvrer pour développer et enrichir la création intellectuelle; UN العمل على تنمية وتطوير الإنتاج الفكري وإثرائه؛
    Développer les activités de formation dans le cadre de l'assistance technique contribuera à mettre en valeur les ressources humaines. UN وستساعد زيادة عنصر التدريب في المساعدة التقنية على تنمية الموارد البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus