Cela étant, les pouvoirs publics peuvent prendre des mesures visant à réorienter les investissements et à réduire la charge financière des pays en développement. | UN | ومع ذلك، يمكن للسياسات العامة أن تعيد توجيه رأس المال، وأن تساعد على خفض تكاليف التمويل بالنسبة للبلدان النامية. |
En particulier, l'application de bonnes pratiques durables aiderait à réduire les coûts et à accroître la production. | UN | وبشكل خاص، من شأن تطبيق الممارسات الجيدة والمستدامة أن يساعد على خفض التكاليف وتحسين الإنتاج. |
La politique monétaire vise à réduire l'inflation et les comportements inflationnistes. La politique salariale s'efforce de contenir la masse salariale. | UN | وتركز السياسة النقدية على خفض معدل التضخم والحد من الاتجاهات التضخمية، بينما تهدف سياسة اﻷجور إلى تقييد اﻷجور الكلية. |
De plus, le bureau du Médiateur a été contraint de réduire ses activités faute de financement. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُجبر مكتب أمين المظالم على خفض أنشطته بسبب قلة الأموال. |
De plus, le bureau du Médiateur a été contraint de réduire ses activités faute de financement. | UN | وفضلاً عن ذلك، أُجبر مكتب أمين المظالم على خفض أنشطته بسبب قلة الأموال. |
Cette stratégie doit adopter une approche plus équilibrée en mettant davantage l'accent sur la réduction de la demande. | UN | وأية استراتيجية من هذا القبيل يجب أن تشمل نهجا متوازنا مع تركيز أكبر على خفض الطلب. |
Le Comité note que dans les deux cas, les requérants ont pris des mesures pour réduire leurs pertes et recommande qu'ils soient l'un et l'autre indemnisés de leurs frais de réinstallation. | UN | ويلاحظ الفريق أن المطالبين في كلتا الحالتين قد عملا على خفض قيمة الخسائر التي يدعيان تكبدها، ويوصي بتعويض كلا المطالبين عن الخسائر المتكبدة فيما يتعلق بمصروفات الانتقال إلى أماكن أخرى. |
On y observe une forte tendance à réduire des dépenses intérieures dont le besoin se fait pourtant sentir de façon pressante, et à se montrer moins généreux en matière d'aide extérieure. | UN | وهي تعاني من ضغوط تحملها على خفض انفاقها على المتطلبات المحلية الملحة وعلى أن تكون أقل سخاء في مجال المعونة الخارجية. |
L'intégration du problème de la drogue aux travaux de la Banque mondiale concernant le secteur économique est encourageante et contribuera à réduire les cultures illicites dans les pays producteurs de drogues. | UN | وقالت إن إدراج عنصر المخدرات في العمل القطاعي الاقتصادي للبنك الدولي أمر يدعو للتفاؤل ومن شأنه أن يساعد على خفض المحاصيل غير المشروعة في البلدان المنتجة للمخدرات. |
Elle a surtout cherché à réduire le nombre d'enfants par couple, obligeant les femmes à assumer dans la régulation de la fécondité une part de responsabilité disproportionnée. | UN | فلقد ركزت على خفض عدد اﻷولاد لكل زوجين وألقت على المرأة عبئا غير متناسب في تنظيم الخصوبة. |
Cette initiative contribuera à réduire le degré d'analphabétisme des enfants atteints de surdité. | UN | وستساعد هذه المدرسة، التي هي الأولى من نوعها، على خفض الأمية بين الصم. |
La Russie s'est constamment employée à réduire son arsenal nucléaire. | UN | لقد عملت روسيا باستمرار على خفض ترسانتها النووية. |
Ceci a contribué à réduire la malnutrition infantile de 73 %. | UN | وقد ساعد ذلك على خفض نسبة الأطفال الذين يعانون سوء التغذية بنسبة 73 في المائة. |
Dans le même temps, afin de réduire au maximum les frais généraux, une partie des bureaux a été sous-louée à un autre service de l'ONU. | UN | كذلك، عملا على خفض النفقات العامة إلى أدنى حد، جرى تأجير جزء من الحيز المكتبي من الباطن لمكتب آخر تابع للأمم المتحدة. |
Il a été demandé au FNUAP de poursuivre ses efforts en vue de réduire les taux de vacance de postes. | UN | وطُلب من صندوق الأمم المتحدة للسكان مواصلة العمل على خفض معدلات الشواغر. |
Ceci a permis de réduire les taux d'abandon scolaire. | UN | وقد ساعد ذلك على خفض معدلات التسرب المدرسي. |
Même si les progrès enregistrés sont considérables, ils ne sont pas suffisants pour avoir une incidence sur la réduction du nombre de décès évitables au Mozambique. | UN | ومع أن وثبات التقدم التي حققناها كبيرة إلا أنها غير كافية للتأثير على خفض عدد الوفيات التي يمكن تلافيها في موزامبيق. |
Il y a un accord politique tout aussi vaste pour réduire la part payée par les parents. | UN | وهناك اتفاق سياسي عام مماثل على خفض نسبة ما يدفعه الوالدان من التكاليف. |
Une importance particulière a été accordée à la réduction des risques dans les zones de casernement actuellement en construction. | UN | وجرى التركيز بصفة خاصة على خفض المخاطر في مناطق اﻹيواء التي هي قيد التشييد حاليا. |
Elle prévoit aussi une réduction du nombre d'ouvriers par le biais de mises à la retraite anticipée. | UN | كما تشتمل الخطة على خفض عدد العاملين عن طريق تنفيذ مخطط للتقاعد المبكر لعمال مصانعها. |
Un certain nombre d'entre elles ont fait état de difficultés pour chiffrer le potentiel de réduction des mesures sélectionnées. | UN | وأبلغ عدد من الأطراف عن صعوبات في التحديد الكمي لقدرة التدابير المحددة على خفض الانبعاثات. |
Elle a aidé des associations villageoises à rouvrir les stations vétérinaires, ce qui réduit les taux de morbidité et de mortalité du bétail. | UN | وقدمت الدعم إلى الجمعيات القروية لاحياء العيادات البيطرية مما ساعد على خفض معدلات إصابة الماشية باﻷمراض ونفوقها. |
Nous sommes reconnaissants à tous nos partenaires de la réduction de la dette et des annulations dont nous bénéficions. | UN | ونحن ممتنون لكل شركائنا على خفض الديون وإلغاءات الديون التي نحصل عليها. |
Certaines s'attachent également à abaisser les coûts pour que les sources renouvelables — telles que le vent, les piles à combustible et les pompes à chaleur géothermique — puissent concurrencer la production classique. | UN | ويركز بعضها أيضاً على خفض التكاليف كي تتمكن مصادر الطاقة المتجددة مثل الرياح والخلايا الوقودية ومضخات الحرارة الجوفية من منافسة توليد الطاقة من المصادر التقليدية. |
Les programmes d'échange de seringues ont contribué à faire baisser de moitié les cas de VIH/sida chez les consommateurs de drogues injectables. | UN | وقد ساعدت برامج تبادل الحقن على خفض حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن. |
Un programme de vaccination universelle a aidé à diminuer le taux de mortalité infantile du pays. | UN | وقد ساعد برنامج للتحصين الشامل على خفض معدل وفيات الأطفال في البلد. |
Les subventions sont un instrument classique, parfois indispensable, qui permet d'abaisser les coûts d'installation et les coûts de fonctionnement des systèmes d'approvisionnement en électricité. | UN | وتشكل الإعانات أداة تقليدية، لا غنى عنها أحياناً، للمساعدة على خفض كل من التكاليف الأولية والتشغيلية للكهرباء. |
Aujourd’hui, tous les pays semblent vouloir déprécier leur monnaie. Le Japon a renoué avec les interventions sur le marché des changes, et la Réserve fédérale américaine (Fed) et la Banque d’Angleterre préparent chacune un rachat à grande échelle d’obligations d’État – une mesure appelée assouplissement quantitatif, qui abaisse les taux d’intérêt à long terme et qui déprécie indirectement la monnaie nationale. | News-Commentary | واليوم يبدو الأمر وكأن كل دولة تريد خفض قيمة عملتها. فقد استأنفت اليابان التدخل في النقد الأجنبي، ويستعد الآن بنك الاحتياطي الفيدرالي وبنك انجلترا لشراء كميات ضخمة من السندات الحكومية ـ وهو الإجراء الذي يطلق عليه "التيسير الكمي"، والذي يعمل على خفض أسعار الفائدة الطويلة الأجل وإضعاف قيمة العملة بشكل غير مباشر. |