Il met aussi en lumière un certain nombre de bonnes pratiques. | UN | كما سلَّط التقرير الضوء على عدد من الممارسات الجيدة. |
Ayant examiné le processus d'établissement du budget, le Comité a décelé un certain nombre de carences : | UN | وقد استعرض المجلس عملية وضع الميزانية ووقف على عدد من مواطن الضعف، منها ما يلي: |
Le Gouvernement en place a donné la priorité aux problèmes du système pénitentiaire et un certain nombre de problèmes persistants ont été résolus. | UN | وفي ظل الحكومة الحالية، تم إيلاء الأولوية للمسائل المتعلقة بنظام السجون والتغلب على عدد من المشاكل المستمرة بنجاح. |
Les Coprésidents ont aussi noté que le Groupe de travail spécial devait encore surmonter un certain nombre d'obstacles importants. | UN | ولاحظ الرئيسان أيضاً أن فريق منهاج ديربان ما زال يحتاج إلى التغلب على عدد من التحديات الجسام. |
À cet égard, la Rapporteuse spéciale s'est concentrée sur plusieurs aspects méthodologiques. | UN | وركزت المقررة الخاصة في هذا الصدد على عدد من الجوانب المنهجية. |
De même, en vertu des directives royales, le Maroc a, à plusieurs reprises, annulé la dette bilatérale de certains pays africains. | UN | كما ألغى المغرب، بفضل التوجيهات الملكية، الديون الثنائية المستحقة على عدد من البلدان الأفريقية في عدة مناسبات. |
Le chapitre 5 expose un certain nombre de réussites en matière de financement des forêts. | UN | ويسلط الفصل الخامس الضوء على عدد من قصص النجاح في تمويل الغابات. |
On retiendra en particulier les exposés détaillés qui ont été faits sur un certain nombre de points sensibles, à savoir : | UN | واكتسى أهمية خاصة التركيز على عدد من المواضيع الرئيسية ذات الاهتمام في بيانات شاملة تناولت ما يلي: |
Ce chiffre comprend un certain nombre de personnes exposées et vulnérables. | UN | ويشتمل هذا الرقم على عدد من الحالات الضعيفة والمعرضة. |
Le Royaume-Uni a ratifié un certain nombre de conventions environnementales au nom de Gibraltar. | UN | وصدقت المملكة المتحدة على عدد من الاتفاقيات البيئية باسم جبل طارق. |
Ce projet insiste sur un certain nombre de points saillants. | UN | ويشدد مشروع القرار على عدد من النقاط البارزة. |
En conclusion, il contient un certain nombre de recommandations pour promouvoir le plein-emploi et un travail décent pour tous. | UN | وفي الختام، يسلط التقرير الضوء على عدد من التوصيات لتحقيق العمالة الكاملة والعمل اللائق للجميع. |
Le présent rapport couvre l'année 2009 et souligne un certain nombre de questions prioritaires régulièrement débattues avec le Gouvernement. | UN | ويغطي هذا التقرير عام 2009 ويركز على عدد من القضايا ذات الأولوية التي تُبحث بانتظام مع الحكومة. |
Ces recommandations portaient sur un certain nombre de mesures qui étaient aussi pertinentes à l'époque qu'elles le sont aujourd'hui. | UN | وقد اشتملت تلك التوصيات على عدد من الإجراءات التي كان لها حينئذٍ القدر ذاته من الأهمية التي تحظى بها اليوم. |
De plus, un certain nombre d'engagements concrets ont été obtenus auprès des parties quant à la protection des enfants. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد تم الحصول من الأطراف المعنية على عدد من الالتزامات الملموسة المتعلقة بحماية الأطفال. |
Toutefois, les producteurs des pays en développement doivent surmonter un certain nombre d'obstacles pour tirer parti de ces marchés dynamiques. | UN | غير أنه يجب على المنتجين في البلدان النامية التغلب على عدد من العوائق للاستفادة من هذه الأسواق المتنامية. |
un certain nombre d'agents d'Al-Qaida ont été arrêtés et font l'objet des procédures prévues par la loi. | UN | وقد ألقي القبض على عدد من العناصر النشطة لتنظيم القاعدة ويجري النظر في قضاياهم بموجب القوانين ذات الصلة. |
Une action urgente est nécessaire sur plusieurs fronts pour réaliser les objectifs du Programme d'action de Bruxelles. | UN | ومن ثم يقتضي الأمر إجراءات عاجلة على عدد من الجبهات لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل. |
Plus de 30 intervenants et participants ont discuté de ces questions en s'appuyant sur plusieurs documents de travail élaborés à la demande de l'Institut. | UN | وقد تناول هذه المواضيع ما يزيد على 30 متحدثا وخبيرا وارتكزت المناقشات على عدد من الورقات التي تم إعدادها في هذا الصدد. |
A cette fin, le dialogue avait été entamé, à plusieurs niveaux, entre les diverses communautés. | UN | ولهـــذا الغرض، بدأ الحوار على عدد من الصعد بين مختلف الطوائف. |
Le Bureau du Procureur de l'Etat a ordonné l'arrestation de plusieurs policiers | UN | أصدر مكتب المدعي العام للولاية أمراً بإلقاء القبض على عدد من رجال الشرطة |
Les efforts en matière de sensibilisation seront axés sur une série de domaines prioritaires clés. | UN | 64 - وستركز جهود الدعوة على عدد من المجالات الرئيسية ذات الأولوية. |
Le pays collabore avec l'AIEA et a signé une série d'instruments internationaux pertinents à cet égard. | UN | ويتعاون البلد مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وقد وقع على عدد من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Le Comité estime toutefois qu'il est nécessaire d'apporter des modifications à un certain nombre des articles et règles proposés, dans un souci de clarté. | UN | وترى اللجنة مع ذلك أن من الضروري إجراء تعديلات على عدد من البنود والقواعد المقترحة من أجل زيادة توضيحها. |
J'ai le numéro d'un excellent brocanteur, et apparemment il a mis en place des rendez-vous pour nous. | Open Subtitles | لقد حصلت على عدد من السماسرة الممتازين وعلى ما يبدو، لقد قال بأنه لقد حصل على بعض المواعيد لنا |