"على قدر" - Traduction Arabe en Français

    • à une
        
    • suffisamment
        
    • Même si
        
    • autant que
        
    • soient
        
    • ne soit
        
    • une mesure
        
    • à la mesure
        
    • à la hauteur
        
    • 'état
        
    • Pour autant
        
    • aussi souvent
        
    Tous les êtres humains ont le droit de vivre et d'avoir accès à une qualité et une quantité acceptables de nourriture. UN فجميع البشر لهم الحق في العيش والحصول على قدر مقبول نوعا وكما من الغذاء.
    Ce cadre a précisé des processus qui sinon auraient été plus embarrassants et sujets à une grande incertitude. UN وقد أوضح اﻹطار عمليات كان من الممكن أن تكون، لولا ذلك، أكثر صعوبة ومنطوية على قدر كبير من عدم اليقين.
    En outre, certains éléments pouvaient induire un rôle de protection si les membres de la Commission se montraient suffisamment créatifs. UN وإضافة إلى ذلك، هناك عناصر يمكن أن تتيح للجنة القيام بدور الحماية إذا كان أعضاء اللجنة على قدر من الابتكار.
    Écoutez ! Même si j'adore déterrer de vieilles babioles, je veux vous parler d'une récompense bien plus grande. Open Subtitles انظر، على قدر استمتاعي في نبش ذلك الهُراء
    autant que Matheson sache, nous faisons le boulot comme il veut. Open Subtitles على قدر معرفة ماثيسون نحن نفعل العمل كما يريده
    Il importe que les efforts de ces groupes soient encouragés de façon à ce qu'ils puissent être davantage reconnus et soutenus. UN ومن الضروري النهوض بالجهود التي تقوم بها هذه المجموعات حتى يمكنها الحصول على قدر اكبر من الدعم والتقدير.
    D'une manière générale, on cherche à faire en sorte que la collectivité réponde autant que faire se peut aux besoins de tous et que nul ne soit exclu. UN وعلى وجه العموم، يجري السعي إلى جعل مجموع المجتمع يستجيب على قدر طاقته لحاجات الجميع وأن لا يستبعد أحد من ذلك.
    À cet égard, le retrait programmé d'Israël de la bande de Gaza pourrait être une mesure significative. UN وفي هذا الإطار فإن انسحاب إسرائيل المزمع من قطاع غزة يمكن أن يكون خطوة على قدر كبير من الأهمية.
    J'espère que nos décisions et nos recommandations seront à la mesure des défis qui nous attendent. UN وآمل بأن تكون قراراتنا وتوصياتنا على قدر نطاق وضخامة التحديات التي نواجهها.
    La volonté politique à mobiliser pour ce faire est à la hauteur de la difficulté. UN وتعتبر اﻹرادة السياسية التي يجب تعبئتها لتحقيق ذلك على قدر مستوى الصعوبة.
    Nous devons prévenir et limiter les pires conséquences de l'abus des drogues et faire en sorte que les toxicomanes aient accès à un traitement et à une réadaptation adéquats. UN ويجب علينا اتقاء أسوأ عواقب اﻹدمان على المخدرات والحد منها وتمكين المدمنين من الحصول على قدر كاف من العلاج والتأهيل.
    Elle est souvent associée à l'incapacité financière du ménage d'avoir accès à une alimentation adéquate. UN وكثيراً ما يرتبط انعدام الأمن الغذائي داخل الأسر بقدرتها المالية على الحصول على قدر كاف من الغذاء.
    Ces organisations destructrices privent leurs membres des informations nécessaires à une prise de décision réellement informée. UN ذلك أن هذه المنظمات الهدامة تحرم أعضاءها من الحصول على قدر كاف من المعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات سليمة مستنيرة.
    Les objectifs de développement justifient amplement les efforts visant à ouvrir aux femmes l'accès à une gamme de ressources économiques et financières. UN وهناك مبررات إنمائية قوية تدعو إلى تعزيز فرص حصول المرأة على قدر واسع من الموارد الاقتصادية والمالية.
    Le mandat d'une mission doit être suffisamment musclé dès le début de l'opération. UN ويجب أن تكون الولايات أصلا على قدر كاف من المتانة منذ بداية البعثة.
    Il doit aussi être suffisamment souple pour donner au commandant de la Force la marge de manoeuvre nécessaire pour suivre au plus près l’évolution de la situation sur le terrain. UN ويجب أن تكون أيضا على قدر كاف من المرونة يتيح لقائد القوة فرصة التكيف مع ظروف الميدان المتغيرة.
    Mais Même si tout le monde adore nos soldats, plus personne ne veut les voir aux nouvelles. Open Subtitles لكن المشكلة هي، على قدر ما يحب كل شخص القوات فإنهم لا يريدون أن يشاهدوهم على نشرات الأخبار بعد الآن
    Même si c'est deux là se ressemblent, les marqueurs-- Open Subtitles على قدر ما يبدو هؤلاء الإثنان متشابهان التحديدات الرئيسية
    autant que les garanties contractuelles tacite de l'art moderne m'électrifie. Open Subtitles على قدر ما تحمسني عقود الضمانات للفن الحديث
    Cela dépend des possibilités d'acquérir un enseignement, une formation et une expérience qui soient pertinents et adéquats. UN وهذا يتوقف بدوره على مدى توافر فرص الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والخبرة.
    Pour répondre à ceux qui craignent que le cadre de résultats de développement ne soit trop ambitieux, UNIFEM énoncerait clairement : UN استجابة لأوجه القلق من أن إطار النتائج الإنمائية على قدر كبير من الغموض، فإن الصندوق يودُّ إيضاح ما يلي:
    Soixante-dix pour cent du nombre total ne bénéficieraient que dans une mesure limitée, ou aucunement, des services dont elles ont besoin. UN والمقدّر أن 70 في المائة من المجموع لا يستطيعون الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها أو يحصلون على قدر محدود منها فقط.
    Elle entend y apporter une contribution à la mesure de son engagement et de sa conviction. UN وهي تنوي أن تقدم إسهاماً فيها على قدر التزامها واقتناعها.
    Au cours des cinq courtes années qui nous restent, nous devons être à la hauteur de la situation. UN وفي فترة السنوات الخمس القصيرة المتبقية أمامنا، يجب علينا أن نكون على قدر المسؤولية.
    En l'état, l'article 5 laisse à la discrétion du décideur le soin de garantir une certaine égalité. UN وتنص المادة ٥ بصيغتها الحالية على قدر محتمل من التساوي اعتمادا على صاحب القرار.
    Tu sais, pour autant que tu l'aies expliqué, tu ne l'as jamais expliqué. Open Subtitles اتعلم , على قدر توضيحك للامر انت حقيقة لم توضح شيئاً
    Howard ne pourra plus venir aussi souvent. Open Subtitles سوف هوارد لن تكون قادرة أن يأتي على قدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus