"على كافة" - Traduction Arabe en Français

    • à tous les
        
    • à toutes les
        
    • sur tous les
        
    • de tous les
        
    • de toutes les
        
    • sur toutes les
        
    • dans tous les
        
    • pour tous les
        
    • à l'ensemble
        
    • sur l'ensemble
        
    • dans toutes les
        
    • Web de
        
    • site Web
        
    • que toutes les
        
    • aux divers
        
    . Le PAN devrait être intégré dans le plan de développement économique et social national à tous les niveaux. UN ● ينبغي إدراج برنامج العمل الوطني في خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية على كافة المستويات
    Cette conférence doit être préparée avec soin à tous les niveaux. UN ويجب انتهاج عملية تحضيرية شاملة للمؤتمر على كافة المستويات.
    La Commission devrait faire en sorte que les résultats de ces travaux se traduisent en politiques et programmes applicables à tous les niveaux. UN وينبغي للجنة أن تحثّ على ترجمة نتائج البحوث في هذه الميادين إلى سياسات وتنفيذ البرامج على كافة الصُعد.
    Ce taux serait appliqué à toutes les sources de financement et serait inclus dans le coût standard du personnel. UN وهذه النسبة ستطبق باستمرار على كافة مصادر التمويل وستدرج كجزء من التكلفة العادية لاستخدام الموظفين.
    On veille tout particulièrement à associer les utilisateurs d'informations à la prise de décision, à tous les niveaux. UN ويولى اهتمام خاص، في اطار هذا المشروع الى اشراك مستعملي المعلومات على كافة مستويات اتخاذ القرارات.
    Chacun a le droit de voir son cas examiné publiquement, sans retard inutile et en sa présence, et peut répliquer à tous les éléments de preuve présentés; UN يحق لكل شخص أن يعاد النظر في قضيته علناً وبدون تأخير غير مبرر وبحضوره، كما يحق له الرد على كافة الأدلة المقدمة؛
    Le PNUD joue également un rôle décisif à l'appui du processus préparatoire à tous les niveaux dans toutes les régions. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بدور رئيسي في دعم العملية التحضيرية على كافة الصعد في جميع المناطق.
    Ces organisations sont invitées à promouvoir une interaction entre les croyances à tous les niveaux. UN ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات.
    Il est urgent d'agir à tous les niveaux. UN ومن الواجب أن يُضطلع بالعمل على كافة المستويات.
    Encadré 26: Une formation à tous les niveaux est essentielle UN الإطار 26: التدريب على كافة المستويات أمر أساسي
    Meilleure responsabilisation quant aux résultats obtenus à tous les niveaux UN تحسين المساءلة عن تحقيق النتائج على كافة الأصعدة
    Troisièmement, le droit doit s'appliquer également à tous les sujets de droit, à qui il garantit une protection sans discrimination aucune. UN وثالثها، أنه يجب تطبيق القانون بالتساوي على كافة أشخاص القانون، وتوفير حماية متساوية دون تمييز يترتب عليه ضرر.
    Éducation et sensibilisation du public insuffisantes à tous les niveaux UN نقص التثقيف العام ونقص الوعي على كافة الصعد
    En outre, il tient à réaffirmer que l'instauration, à tous les niveaux, d'une paix juste et globale constitue l'essence même du processus de paix. UN ويؤكد المجلس أن جوهر مسيرة السلام يكمن في تحقيق السلام العادل والشامل على كافة المسارات.
    Il sera nécessaire à cette fin d'assurer une coordination à tous les niveaux, notamment mondial. UN كما ستكون هناك حاجة في هذا الشأن إلى التنسيق على كافة المستويات، وخاصة على المستوى العالمي.
    Seule la coopération internationale à tous les niveaux peut permettre de régler ce problème. UN ولا يمكن التوصل إلى حل لهذه المشكلة إلا بالتعاون الدولي على كافة الصعد.
    Cela signifie avant tout que la mise en place et le renforcement des capacités doivent être assurés à tous les niveaux. UN وفوق ذلك كله يعني هذا أنه لابد من بناء القدرة وتعزيزها على كافة المستويات.
    Le principe reflété dans cette déclaration est capital et son application consistante et uniforme à toutes les opérations de maintien de la paix est essentielle. UN والمبدأ الذي يعكسه هذا البيان، مبدأ أساسي، وتطبيقه بتساوق على كافة عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة ضروري.
    De plus, la démocratie est, par définition, un mode de fonctionnement de l'État, qui lui-même influe sur tous les aspects des efforts de développement. UN وهما مرتبطتان ﻷن الديمقراطية وثيقة الصلة بمسألة أسلوب الحكم التي تؤثر بدورها على كافة جهود التنمية.
    Il ne faut toutefois pas voir dans le fait que Égypte ait adhéré au consensus, une acceptation de tous les paragraphes de ce projet de résolution. UN إن انضمام وفـد مصر إلى توافق الآراء بشأن هذا القرار لا يجب تفسيـره بأيـة حال باعتباره موافقة منا على كافة فقـراته.
    M. Abdelfattah Amor Rapporteur spécial sur l'élimination de toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou UN السيد عبد الفتاح عمر المقرر الخاص المعني بالقضاء على كافة أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد
    Toutefois, l'ARD exercera une fonction de contrôle sur toutes les questions relatives à ses domaines de juridiction et de compétence primaires. UN تضطلع السلطة بمسؤولية الإشراف على كافة المسائل المتعلقة بصلاحيات السلطة ومجال اختصاصها الأساس.
    Un renforcement de l'obligation redditionnelle s'imposait dans tous les domaines. UN وأضاف أن هناك حاجة إلى مزيد من المساءلة على كافة الصُعد.
    Les décisions de la Cour sont définitives, ont force obligatoire pour tous les pouvoirs publics et sont publiées au Journal officiel. UN وتعتبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد.
    Lorsque j'ai pris mes fonctions, un gel de 20 % du budget avait été imposé à l'ensemble de nos opérations. UN وعندما تسلمت منصبي، فُرض تجميد لعشرين في المائة من الميزانية على كافة العمليات في كل المواقع.
    La crise nucléaire coréenne et les tensions qui en résultent sur la péninsule jettent une ombre sur l'ensemble de l'Asie du Nord-Est. UN إن الأزمة النووية الكورية، والتوتر الناجم عنها في شبه الجزيرة الكورية، تلقي بظلالها على كافة منطقة شمال شرقي آسيا.
    La refonte du site Web de la CEE, qui est disponible en anglais et, pour certaines pages, en français et en russe, permet un accès plus cohérent à toutes les informations. UN ويوفر الموقع الشبكي المحسن الخاص باللجنة سبلا أفضل وأكثر اتساقا للحصول على كافة المعلومات. ويمكن الاطلاع على محتوى الموقع باللغة الإنكليزية وعلى أجزاء منه بالفرنسية والروسية.
    Mais, là encore, les mouvements ont refusé de signer le protocole relatif à la sécurité tant que toutes les autres questions inscrites à l'ordre du jour ne seraient pas réglées. UN ورفضت حركات التمرد من جديد توقيع البروتوكول الأمني إلى أن يتم الاتفاق على كافة بنود جدول الأعمال.
    La cellule est également responsable de la formation pratique de tout le personnel de la MINURSO aux divers aspects du Système, y compris la technologie GPS et les logiciels utiles. UN وتتولى الخلية أيضا مسؤولية التدريب الميداني لجميع موظفي البعثة على كافة جوانب نظم المعلومات الجغرافية، بما في ذلك النظم العالمية لتحديد المواقع والبرمجيات المناسبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus