"على نمو" - Traduction Arabe en Français

    • sur la croissance
        
    • à la croissance
        
    • sur le développement
        
    • de la croissance
        
    • la croissance de
        
    • pour la croissance
        
    • sur l'accroissement
        
    • l'expansion
        
    • en augmentation
        
    • une augmentation
        
    • sur une croissance
        
    • de l'accroissement
        
    • l'augmentation
        
    • leur développement
        
    • l'accroissement de
        
    Les politiques de change se répercutent sur la croissance des secteurs marchands et par conséquent sur la transformation structurelle. UN وتؤثر سياسات سعر الصرف على نمو القطاعات القائمة على التبادل التجاري وبالتالي على التحوُّل الهيكلي.
    Une délégation a émis des doutes sur la croissance des ressources pour l'ensemble du programme. UN واعترض أحد الوفود على نمو الموارد المخصصة للبرنامج ككل.
    La réalisation des OMD doit reposer sur la croissance et sur la transformation des économies des pays concernés. UN ينبغي أن ترتكز الاستجابات للأهداف الإنمائية للألفية على نمو اقتصادات البلدان المستهدفة وتحوّلها.
    S'ajoutant à la percée importante de la téléphonie mobile, les investissements infrastructurels dans ces domaines apporteront une contribution tangible à la croissance du continent. UN وبالإضافة إلى الزيادة الكبيرة في انتشار الهواتف النقالة، فإن الاستثمارات في هياكل هذين المجالين سيكون لها تأثير كبير على نمو القارة.
    Donc, il y a actuellement de nombreuses preuves que les actions prénatales ont un impact majeur sur le développement de l'être humain. Open Subtitles لذا، هناك الكثير من الأدلة الآن أن فترة ما قبل الولادة لها تأثير كبير على نمو وتطور الأنسان.
    La priorité vise la quête de la croissance du PIB et l'idée généralement répandue selon laquelle les avantages du développement économique sont primordiaux et se répercutent dans d'autres domaines de la vie. UN فالتركيز الرئيسي كان ينصب على نمو الناتج المحلي الإجمالي، وكان الاعتقاد العام هو أن فوائد التنمية الاقتصادية ستنتقل تدريجيا إلى الفئات الأدنى، وستحقق أيضا التنمية في مجالات الحياة الأخرى.
    Les activités de coopération technique en Asie centrale devraient être axées sur la croissance de la productivité, la modernisation industrielle et le renforcement des capacités commerciales. UN وينبغي أن تركز أنشطة التعاون التقني في آسيا الوسطى على نمو الإنتاجية وتحديث الصناعة وبناء القدرات التجارية.
    Ces tendances se répercutent sur la croissance de leurs économies et les efforts qu'ils déploient pour combattre la pauvreté, ainsi que sur la viabilité du fardeau de la dette. UN وقد أثر ذلك على نمو اقتصاداتها ووسائلها في مكافحة الفقر، وكذلك على قدرتها على تحمل عبء الديون.
    Un nouveau projet de loi a été proposé au Parlement; il est axé sur la croissance, la protection et le développement de l'enfant. UN وباشر البرلمان النظر في قانون جديد، يركّز على نمو الطفل وحمايته ونمائه.
    À l'heure actuelle, les migrations constituent un aspect important du débat sur le développement, étant donné qu'elles exercent une incidence sur la croissance de la population, de l'économie et des pays. UN واليوم أصبحت الهجرة جزءاً هاماً من مناقشة التنمية لأنها تنطوي على نمو الشعوب واقتصاداتها وبلدانها.
    À moins que les producteurs locaux arrivent à les contrer au niveau microéconomique par de nouvelles restructurations, ils auront sans doute des répercussions négatives sur la croissance de la production dans les pays touchés, en particulier dans l'industrie manufacturière. UN وما لم يتمكن المنتجون المحليون من التصدي لها على المستوى الجزئي عن طريق المزيد من إعادة الهيكلة، فمن المرجح أن تحدث عواقب سلبية على نمو الناتج في البلدان المتأثرة، وبخاصة في صناعاتها التحويلية.
    La stratégie propose une nouvelle manière d'envisager les activités et les interventions de l'ONUDI qui mette davantage l'accent sur la croissance de la productivité. UN وتقترح الاستراتيجية المؤسسية نهجا جديدا لأنشطة اليونيدو وتدخلاتها مع التركيز الأفضل على نمو الإنتاجية.
    D'ailleurs, le manque de capitaux constituera la principale restriction à la croissance de ces réseaux financiers et régionaux. UN والواقع أن توفير الأموال سيكون أهم قيد قائم بذاته على نمو هذه الشبكات المالية الإقليمية.
    L'inefficacité de l'infrastructure continue de faire obstacle à la croissance du secteur privé et à la diversification économique UN لا يزال عدم كفاية الهياكل الأساسية يشكل قيدا على نمو القطاع الخاص والتنوع الاقتصادي
    Il faut prendre en considération les conséquences néfastes pour la qualité de vie des jeunes, quel que soit leur sexe, et de leur famille, ainsi que les répercussions négatives de la violence sur le développement de la société. UN ومن الضروري النظر في الضرر المسبب لنوعية حياة الشبان والشابات وأسرهم، وكذلك في انعكاسات العنف السلبية على نمو المجتمع.
    Un manque de soins peut avoir des répercussions à long terme sur le développement d'un enfant. UN والرعاية غير الكافية لها عواقب طويلة الأمد على نمو الطفل.
    Malgré les difficultés de la période de transition, la Géorgie a obtenu d'importants résultats dans la constitution d'institutions démocratiques et la stabilisation de la croissance économique. UN وعلى الرغم مما تواجهه جورجيا من صعوبات في المرحلة الانتقالية، فإنها أحرزت تقدما كبيرا فيما يتعلق بإقامة المؤسسات الديمقراطية وإضفاء الاستقرار على نمو اقتصادها.
    Le tabac est un autre facteur de risque pour la croissance et le développement du fœtus. UN ويمثل التدخين عامل خطر إضافي على نمو الجنين وتطوره.
    En premier lieu, toutes les délégations avaient fait des observations sur l'accroissement des investissements étrangers directs dans les pays en développement, considérant le phénomène comme positif et souhaitable. UN فأولا علقت جميع الوفود على نمو الاستثمار اﻷجنبي المباشر في البلدان النامية واعتبرته تطورا ايجابيا ومرغوبا فيه.
    Il existe parfois une tendance à imputer les problèmes de chômage et de faiblesse des rémunérations à l’expansion des échanges et des investissements internationaux. UN ويوجد في بعض اﻷوساط ميل إلى اﻹلقاء باللوم، فيما يتعلق بمشاكل البطالة وضعف اﻷجور، على نمو التجارة الدولية والاستثمار.
    d) Le matériel d'information destiné à la Division (20 300 dollars); ce montant, en augmentation de 12 100 dollars, servira à financer l'achat de films et de fournitures pour la représentation graphique et la création artistique. UN )د( لوازم لشؤون اﻹعلام )٣٠٠ ٢٠ دولار( الذي ينطوي على نمو قدره ١٠٠ ١٢ دولار، ويغطي مخزون اﻷفلام ولوازم الفنون والتصاميم اللازمة للشعبة.
    25E.52 Des ressources d'un montant de 2 415 900 dollars, soit une augmentation de 300 000 dollars, sont demandées au titre des travaux contractuels de traduction. UN ٢٥ هاء - ٥٢ يطلب للترجمة التحريرية التعاقديــة اعتمــاد بمبلــغ ٩٠٠ ٤١٥ ٢ دولار، يشتمل على نمو قدره ٠٠٠ ٣٠٠ دولار.
    L'allégement de la dette au titre de l'initiative est subordonné à l'établissement, dans les pays bénéficiaires, d'une stratégie globale de réduction de la pauvreté fondée sur une croissance rapide et durable et sur une amélioration des services sociaux. UN ويرتبط تخفيف الدين في إطار المبادرة بقيام البلدان المستفيدة بوضع استراتيجية شاملة للحد من الفقر تعتمد على نمو سريع ومستدام وعلى إدخال تحسينات في الخدمات الاجتماعية.
    L'analyse des facteurs limitatifs de l'accroissement de la demande agricole a fait état à de nombreuses reprises des interventions antiproductives et obstacles décidés par les pays en développement. UN وعند فحص قيود السياسات على نمو الطلب الزراعي، قيل الكثير حول التدخلات والحواجز المضادة للإنتاجية في البلدان النامية.
    Les stratégies de croissance par les exportations s'appuyant sur la compression des salaires peuvent rendre les pays excessivement tributaires de l'augmentation de la demande extérieure. UN ومن شأن استراتيجيات النمو الذي تقوده الصادرات، وهي استراتيجيات تستند إلى تقليص الأجور، أن تجعل البلدان تعتمد اعتماداً مفرطاً على نمو الطلب الخارجي.
    46. Parmi les pressions d'ordre social et écologique que suscite la mondialisation, les pays en développement sont confrontés à la tâche de maintenir une croissance raisonnable tout en améliorant la protection de l'environnement en vue d'assurer leur développement durable. UN ٤٦ - فالبلدان النامية، في خضم ضغوط العولمة الاقتصادية والاجتماعية واﻹنمائية، تواجه مهمة الحفاظ على نمو معقول بينما تعزز حماية البيئة في الوقت نفسه بقصد كفالة تنميتها المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus