Le Groupe de travail composé de responsables fédéraux facilitera également le processus d'examen de nouvelles mesures en 1994. | UN | كما أن الفريق العامل المؤلف من مسؤولي الكومنولث سيساعد في تسهيل عملية النظر في اتخاذ المزيد من التدابير في عام ١٩٩٤. |
le processus d'examen des nouvelles questions de politique générale par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques sera ouvert et transparent. | UN | سوف تكون عملية النظر في قضايا السياسات العامة الناشئة من جانب المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية عملية مفتوحة وشفافة. |
Le Comité était en train de revoir ses directives en matière d'établissement de rapports en vue de simplifier le processus d'examen. | UN | وتراجع اللجنة حاليا مبادئها التوجيهية لتقديم التقارير بغرض تبسيط عملية النظر فيها. |
Toutefois, elle n'est pas en mesure d'accepter la recommandation de devenir partie aux instruments susmentionnés en l'état actuel des choses, sans préjuger du résultat du processus d'examen. | UN | إلا أننا لا نستطيع قبول التوصيات التي تدعونا إلى الدخول طرفاً في هذين الصكين في الوقت الراهن لأن في ذلك استباقاً للنتيجة التي ستسفر عنها عملية النظر فيهما. |
Or, cette approche a déjà entraîné des difficultés lors de l'examen du budget ordinaire, puisque tous les efforts déployés pour le rationaliser n'ont permis que de modifier très légèrement le nombre des postes. | UN | وقد أوجد هذا النهج بالفعل صعوبات في عملية النظر في الميزانية العادية، حيث لم تنجح جميع الجهود التي بذلت لتبسيط الميزانية إلا في ضمان حدوث تغييرات طفيفة في عدد الوظائف. |
l'examen de ce traité est plutôt complexe car celuici touche aux fondements mêmes de la sécurité militaire de l'État. | UN | وتتسم عملية النظر في هذه المعاهدة بصعوبة نسبية نظراً إلى أن المعاهدة تمس بذات أسس الأمن العسكري للدولة. |
Les auteurs suggèrent un certain nombre de réformes de la législation qui permettraient de garantir l'objectivité de la procédure d'examen des demandes d'asile. | UN | ويقترح صاحبا البلاغ سلسلة من الإصلاحات التشريعية من شأنها أن تتيح الإنصاف في عملية النظر في منح اللجوء. |
Elle est d'avis que, s'il est mené avec célérité, efficacité et rigueur, le processus d'examen des recours peut être mené à son terme dans des délais raisonnables. | UN | وترى الجزائر أن عملية النظر في الطعون يمكن إنجازها في مهلات زمنية معقولة إذا اضطلع بها بسرعة وفعالية ودقة. |
Le Bureau a suivi de près le processus d'examen du projet de loi et a fourni une assistance en la matière aux autorités. | UN | وتابع المكتب عن كثب عملية النظر في مشروع القانون وقدم مساعدة في هذا المجال إلى السلطات. |
Conscient du fait qu'il faut améliorer le processus d'examen et d'approbation des recommandations relatives aux programmes par pays, | UN | وإذ يدرك أن هناك حاجة إلى تحسين عملية النظر في التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية والموافقة عليها، |
Le SBI portera son attention sur le processus d'examen des communications. | UN | وينبغي أن تركز الهيئة الفرعية للتنفيذ على عملية النظر في البلاغات. |
Moins de 100 personnes se sont vu refuser le droit de résidence et, en ce qui concerne environ 3 000 personnes, le processus d'examen a été prorogé du fait que les documents présentés étaient incomplets. | UN | ورفض منح اﻹذن باﻹقامة ﻷقل من ١٠٠ شخص، ومددت عملية النظر في نحو ٠٠٠ ٣ حالة ﻷن الوثائق لم تكن كاملة عند تقديم الطلب. |
Il serait préférable que le processus d'examen et de sélection de thèmes pour ce débat continue de relever de la responsabilité exclusive du Conseil. | UN | وحبذا لو ظلت عملية النظر في مواضيع هذا الجزء واختيارها مسؤولية للمجلس وحده. |
le processus d'examen des nouvelles questions de politique générale par la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques sera ouvert et transparent. | UN | سوف تكون عملية النظر في قضايا السياسات العامة الناشئة من جانب المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية عملية مفتوحة وشفافة. |
Troisièmement, le processus d'examen du traité doit être non discriminatoire, multilatéral et transparent. | UN | ثالثا، ينبغي أن تكون عملية النظر في إبرام المعاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف وشفافة. |
Étude du processus d'examen et d'approbation des recommandations relatives aux programmes de pays | UN | استعراض عملية النظر في توصيات البرامج القطرية والموافقة عليها |
8. Étude du processus d'examen et d'approbation des recommandations relatives aux programmes de pays. | UN | البند ٨: استعراض عملية النظر في توصيات البرامج القطرية والموافقة عليها |
Étude du processus d'examen et d'approbation des recommandations relatives aux programmes de pays | UN | استعراض عملية النظر في توصيات البرامج القطرية والموافقة عليها |
Le Comité rappelle à cet égard que cette difficulté a déjà été évoquée par certains directeurs de programme lors de l'examen du budget. | UN | كما تشير اللجنة إلى أن بعض مديري البرامج كانوا قد أثاروا هذه المسألة الشائكة أثناء عملية النظر في الميزانية. |
Il accorde une attention particulière à la protection des enfants ayant des besoins spéciaux. Il aide les enfants à rédiger leurs plaintes et peut entreprendre l'examen de ces plaintes. | UN | ويولي الممثل الانتباه الخاص لحماية الأطفال المحتاجين إلى رعاية خاصة، كما يساعدهم في رفع الشكاوي الخاصة بهم، وقد يستحدث عملية النظر في تلك الشكاوي ومعاينتها. |
Si l'État partie soumet le rapport, la procédure est suspendue et la procédure d'examen normale reprend. | UN | وفي حال قدمت الدولة تقريرها، يعلَّق تنفيذ الإجراء وتبدأ عملية النظر العادية. |
Le Gouvernement a adopté de nouvelles mesures pour améliorer le processus de traitement des demandes et le rassemblement de preuves. | UN | وقد أدخلت الحكومة خطوات جديدة لتحسين عملية النظر في الطلبات وجمع الأدلة. |
Communications from Parties not included in Annex I to the Convention: Views of Parties on a process for considering non—Annex I communications | UN | البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول للاتفاقية: وجهات نظر اﻷطراف بشأن عملية النظر في البلاغات المقدمة من اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول |