"عندما بدأ" - Traduction Arabe en Français

    • quand il a commencé
        
    • au début
        
    • lorsque le
        
    • quand ils ont commencé
        
    • date à laquelle
        
    • lorsqu'il a commencé
        
    • lorsqu'il avait pris
        
    • moment où il a commencé
        
    • mis à
        
    quand il a commencé à étudier le système, trouver sa faiblesse, planifier sa vengeance. Open Subtitles عندما بدأ دراسة منشأة، العثور على نقاط ضعفها، تخطط الانتقام له.
    Puis je me suis évanoui quand il a commencé à taillader. Open Subtitles ثم فقدت الوعي بعد ذلك ذلك عندما بدأ بالتقطيع
    au début de 1994, certaines signes ont suscité l'espoir de voir la paix rétablie en Bosnie. UN وقد لاحت، عندما بدأ عام ١٩٩٤، علامات تدعو، نسبيا، لﻷمل في السلم بالبوسنة.
    Donc, à first-- au début, je ne dis rien, comme, quand il a commencé. Open Subtitles لذا،فيالبداية.. في البداية لم أقل أيّ شيء، عندما بدأ.
    L'ONU est plus forte et plus dynamique qu'il y a trois ans, lorsque le Secrétaire général a lancé son programme de réformes. UN الأمم المتحدة اليوم أشد قوة وأكثر رشاقة عنها منذ ثلاث سنوات عندما بدأ الأمين العام في برنامجه للإصلاح.
    Nous suspections l'équipe de Griffin de vendre des secrets quand ils ont commencé le programme de détection il y a quelques années. Open Subtitles نعتقد أن فريقه يبيع الأسرار عندما بدأ برنامج الكشف النووي قبل عام
    Depuis 1979, date à laquelle il a démarré, près de 60 000 entreprises ont été lancées ou renforcées avec l'appui du Programme " Trickle Up " dont l'action a été étendue à 114 pays. UN ومنذ عام ١٩٧٩، عندما بدأ هذا البرنامج، بُدئ في ٠٠٠ ٦٠ مصلحة تجارية تقريبا أو جرى توسيع في أعمالها بدعم من برنامج النض الصاعد. وقد وصلنا إلى ١١٤ بلدا.
    L'histoire nous enseigne que l'homme n'a pu se procurer les clefs du progrès que lorsqu'il a commencé à mettre en valeur ses ressources et ses capacités. UN يعلمنا التاريخ أن الإنسان لم يستطع أن يتملك مفاتيح التقدم، إلا عندما بدأ في تنمية موارده وقدراته.
    Il a souligné que lorsqu'il avait pris ses fonctions en tant que Directeur exécutif du FNUAP, il était communément admis au sein du Fonds que si un partenaire ne se conformait pas au cadre de responsabilisation du FNUAP, le Fonds ne travaillerait pas avec eux. UN وأكد على أنه عندما بدأ فترة ولايته بوصفه المدير التنفيذي للصندوق، كان ثمة اتفاق في المنظمة على أنه إذا لم يمتثل الشركاء المنفذون لإطار المساءلة بالصندوق فإن الصندوق لن يتعامل معهم.
    Les informations qu'il a communiquées ne contenaient aucune indication de temps précise, autre que < < finalement > > , concernant le moment où il a commencé à affirmer plus ouvertement sa bisexualité, où il a adhéré à la RFSL et où il a commencé à rencontrer des hommes. UN ولم تحدد المعلومات التي قدمها زمناً محدداً، إلا " في نهاية الأمر " عندما بدأ يعيش بصورة أكثر علنية كشخص مزدوج الميل الجنسي وانضم إلى الاتحاد السويدي لحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية وبدأ يلتقي برجال آخرين.
    quand il a commencé à citer des noms, le Ministère a lancé des enregistrements et mis sur écoute tous ceux qui pourraient l'acheter. Open Subtitles عندما بدأ فوستر بذكر الأسماء بدأت وزارة العدل بعمل سجلات كتابية والتنصت على أي شخص
    Une maman aveugle m'a dit qu'elle avait mis des cloches aux pieds de son fils quand il a commencé à ramper. Open Subtitles أحدى النساء المكفوفات أخبرتني بأنها تربط الأجراس في أقدام إبنها عندما بدأ بالزحف
    J'aurai dû en informer la police quand il a commencé son petit hobby. Open Subtitles وأرجو أن يكون أبلغ للشرطة عندما بدأ هوايته قليلا.
    Mais il n'en savait rien quand il a commencé à rédiger son livre. Open Subtitles و لكنّه لم يعلم بهذا عندما بدأ بكتابة الكتاب
    Mais... quand il a commencé à vendre la propriété l'année dernière, c'est un peu comme abandonner quelque chose pour laquelle ça vaut la peine de se battre. Open Subtitles لكن عندما بدأ ببيع الملكيّات في العام الماضي... أترى، هذا ليس إلاّ تخلٍ عن شيءٍ يستحقّ القتال من أجله. لقد كان ضعيفاً.
    Il est probable qu'au début de l'invasion, les patients aient été libérés quand leurs gardiens ont fui. Open Subtitles ربما عندما بدأ الغزو خرج المرضى عندما هرب المسئولون عنهم من المدينة أوه.
    Ha ha ha. On a tous le même âge au début et à la fin de l'histoire. Open Subtitles الجميع بنفس العمر عندما بدأ بإخبار القصة
    Il convient cependant de noter que les nouvelles dispositions n'affectaient que les personnes âgées de moins de 50 ans lorsque le nouveau système est entré en vigueur. UN غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن التغييرات تؤثر في الأشخاص الذين كان يقل عمرهم عن 50 سنة عندما بدأ نفاذ النظام الجديد.
    L'arrangement n'était pas encore pleinement appliqué lorsque le BSCI a mené son enquête. UN ولم يكن هذا الترتيب قد جرى تنفيذه على نحو كامل عندما بدأ مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عمله الميداني.
    Peut-être que celui qui était la cible avait un plan quand ils ont commencé. Open Subtitles ربما من كان يطلق النار كان يملك خطة عندما بدأ.
    À partir de juillet 2009, date à laquelle le nouveau système a pris effet, le Conseil s'est attaché à établir un rapport à l'intention de l'Assemblée générale. UN ومنذ شهر تموز/يوليه 2009، عندما بدأ العمل بالنظام الجديد، تركز عمل المجلس في إعداد تقرير لنقل آرائه إلى الجمعية العامة.
    Le Groupe a constaté qu'un certain nombre de jeunes sociétés de fret ont été dissoutes lorsqu'il a commencé à s'intéresser au trafic d'armes dans la sous-région. UN ولاحظ الفريق أيضا أنه تم حل عدد من هذه الشركات التي كانت قد أنشئت مؤخرا عندما بدأ الفريق تحقيقاته في الاتجار بالسلاح في المنطقة دون الإقليمية.
    Il a souligné que lorsqu'il avait pris ses fonctions en tant que Directeur exécutif du FNUAP, il était communément admis au sein du Fonds que si un partenaire ne se conformait pas au cadre de responsabilisation du FNUAP, le Fonds ne travaillerait pas avec eux. UN وأكد على أنه عندما بدأ فترة ولايته بوصفه المدير التنفيذي للصندوق، كان ثمة اتفاق في المنظمة على أنه إذا لم يمتثل الشركاء المنفذون لإطار المساءلة بالصندوق فإن الصندوق لن يتعامل معهم.
    Les informations qu'il a communiquées ne contenaient aucune indication de temps précise, autre que < < finalement > > , concernant le moment où il a commencé à affirmer plus ouvertement sa bisexualité, où il a adhéré à la RFSL et où il a commencé à rencontrer des hommes. UN ولم تحدد المعلومات التي قدمها زمناً محدداً، إلا " في نهاية الأمر " عندما بدأ يعيش بصورة أكثر علنية كشخص مزدوج الميل الجنسي وانضم إلى الاتحاد السويدي لحقوق المثليات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية وبدأ يلتقي برجال آخرين.
    Quand les étudiants se sont mis à venir en masse, il est devenu clair que quelque chose allait arriver. Open Subtitles عندما بدأ الطلاب بالتجمع معا بدا واضحا أن شيئا ما على وشك الحدوث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus