Néanmoins, la répartition des risques entre les partenaires publics et privés d'un PPP était un élément crucial de succès. | UN | غير أن توزيع المخاطر بين الأطراف في أية شراكة بين القطاعين العام والخاص يعتبر عنصراً مهماً لنجاحها. |
Le développement de ces capacités devrait donc être un élément essentiel de la stratégie de chaque pays pour réduire la pauvreté. | UN | وبالتالي فإن ذلك ينبغي أن يمثل عنصراً أساسياً من الاستراتيجية التي ينتهجها كل بلد للحد من الفقر. |
Le développement de ces capacités devrait donc être un élément essentiel de la stratégie de chaque pays pour réduire la pauvreté. | UN | وبالتالي فإن ذلك ينبغي أن يمثل عنصراً أساسياً من الاستراتيجية التي ينتهجها كل بلد للحد من الفقر. |
L'amélioration des connaissances sur les traités internationaux et la Convention est une composante importante du programme de formation et de sensibilisation. | UN | كما مثلت المعارف المتعلقة بمعاهدات حقوق الإنسان، بما فيها الاتفاقية عنصراً مهماً في برنامج زيادة الحساسية والتدريب. |
Le traité relatif aux matières fissiles est l'un des éléments essentiels de cette approche. | UN | وتعتبر معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً من العناصر الأساسية في هذا النهج. |
Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. | UN | ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد. |
La responsabilité effective envers les individus doit également représenter un élément clé de ce processus. | UN | كما أن المساءلة أمام الناس يجب أن تكون عنصراً رئيسياً في ذلك. |
Mais il a été noté que les excuses comportaient un élément politique, puisqu'elles résultaient habituellement de règlements négociés. | UN | ولكنه لوحظ أن هناك عنصراً سياسياً يتعلق بالاعتذارات، لأنها تنتج عادة عن تسويات عن طريق التفاوض. |
Le principe qui en fait un élément indispensable des activités opérationnelles n'est pas encore totalement adopté par le système. | UN | أما مبدأ اعتبارها عنصراً أساسياً في الأنشطة التنفيذية فلم يوضع بالكامل بعد موضع التنفيذ من قِبل المنظومة. |
La synergie doit être un élément de stratégie volontaire de la part des pays. | UN | فالتآزر يجب أن يكون عنصراً استراتيجياً يأتي من البلدان بصورة طوعية. |
Le renforcement de la capacité scientifique du PNUE constitue à cet égard un élément important dont la signification a déjà été soulignée. | UN | ويشكل تعزيز القدرات العلمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة عنصراً هاماً من ذلك وقد تم بالفعل التشديد على أهميته. |
Au vu de la situation stratégique internationale, les États sont enclins à considérer le secret militaire comme un élément incontournable de leur sécurité nationale. | UN | وفي ضوء حالة الأمن الدولي الراهنة، تميل الدول إلى اعتبار السرية العسكرية عنصراً لا غنى عنه لتعزيز الأمن الوطني. |
Le principe de l'irréversibilité du désarmement est également un élément important du maintien de la paix et de la stabilité internationales. | UN | وقال إن مبدأ ألا رجعة في نزع السلاح يعتبر عنصراً هاماً في الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين أيضاً. |
L'évaluation des risques devrait être un élément clef de ce cadre réglementaire. | UN | ينبغي أن يكون تقييم المخاطر عنصراً أساسياً من ذلك الإطار التنظيمي. |
Cette comptabilité sera un élément important de la gestion financière des entreprises du niveau III. | UN | وستكون هذه السجلات عنصراً أساسياً في الإدارة المالية للمؤسسات من المستوى الثالث. |
D'autres ont estimé qu'elles étaient devenues une composante capitale des travaux menés au titre de la Convention et qu'il y avait lieu de les maintenir à titre permanent. | UN | ورأى آخرون أن ذلك أصبح عنصراً أساسياً من عمل اتفاقية الأسلحة البيولوجية وينبغي أن يستمر إلى أجل غير مسمّى. |
Ce sera une composante importante des mesures prises dans le pays dans le prolongement du Plan d'action mondial. | UN | وسيكون هذا البرنامج عنصراً هاماً في تنفيذ بيلاروس لخطة العمل العالمية. |
Je crois que le désarmement multilatéral est fondamental pour permettre à l'ONU d'accomplir sa mission, et la Conférence du désarmement est un des éléments essentiels de cet effort. | UN | وأعتقد أن نزع السلاح المتعدد الأطراف أمر أساسي إذا أرادت الأمم المتحدة أن تنجز مهمتها الشاملة. ويعد مؤتمر نزع السلاح عنصراً رئيسياً في هذا الجهد. |
L'État considérait cette approche comme un facteur clef du processus de réconciliation en cours dans le pays. | UN | وتعتبر الدولة هذا النهج عنصراً أساسياً في عملية الوفاق الجارية في البلد. |
Presque toutes les missions spatiales scientifiques de l'ESA comportaient un volet de coopération internationale. | UN | وتتضمن جميع بعثات علوم الفضاء التابعة لوكالة الفضاء الأوروبية عنصراً من التعاون الدولي. |
Il fait partie d'une série d'interventions visant à remédier aux inégalités dans l'enseignement primaire et secondaire. | UN | وتمثل الخطة عنصراً واحداً من سلسلة متصلة من العمليات الرامية إلى معالجة مشاكل المرحلتين الابتدائية وما بعد الابتدائية. |
Le TICE s'inscrit dans un processus plus large dans lequel le Royaume-Uni et ses alliés ont joué un rôle essentiel. | UN | وتمثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية عنصراً واحداً من عملية أوسع قامت فيها المملكة المتحدة وحلفاؤها بدور هام. |
Le réseautage a également été cité comme un aspect essentiel pour promouvoir la coopération bilatérale et multilatérale. | UN | ونُوِّه بالتواصل أيضاً باعتباره عنصراً رئيسياً في المساعدة على تيسير التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف. |
Le développement d'une base de données sur les écosystèmes marins était un important composant de ce projet. | UN | ويشكل إنشاء قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة عنصراً هاماً من هذا المشروع. |