Veuillez donner des informations actualisées sur l'application des recommandations du Comité. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن آخر ما أُحرز من تقدم في تنفيذ هذه التوصيات الصادرة عن اللجنة. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a également informé les membres du Conseil des derniers événements survenus au Tadjikistan. | UN | كما تلقى أعضاء المجلس من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، موجزا إعلاميا عن آخر التطورات في طاجيكستان. |
Sur ce site, les visiteurs peuvent aussi s'inscrire pour recevoir gratuitement des bulletins d'information sur les derniers événements concernant l'ONU qui leur seront délivrés par voie postale ou électronique. | UN | ويمكن أيضا لزائري موقع مركز الأنباء أن يشتركوا في الخدمة المجانية للإشعار بالبريد الإلكتروني لموافاتهم بأنباء عن آخر التطورات المتعلقة بالأمم المتحدة في صناديقهم البريدية أو حواسيبهم المكتبية. |
On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير معلومات واردة من الدول الأعضاء عن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات. |
Enquête sur l'Opération à Gaza : deuxième mise à jour [Original : anglais] | UN | التحقيقات في عملية غزة: التقرير الثاني عن آخر المستجدات |
Ainsi, à ton réveil, avec un étrange tatouage dans le cou et aucun souvenir des dernières 24 heures tu commences par appeler le Docteur. | Open Subtitles | وحين إستيقظت بوشم غريب على عنقك ولا ذاكرة لديك عن آخر 24 ساعة أول ما فعلته هو الإتصال بالدكتور |
Cela étant, comme le plan ne tient pas pleinement compte des décisions à long terme adoptées par l'Assemblée générale dans ses résolutions les plus récentes, on a réparti les activités proposées entre six domaines spéciaux au lieu de sous-programmes. | UN | وحيث أن الخطة لا تعكس على نحو كامل الولايات التشريعية الطويلة اﻷجل الجديدة الناشئة عن آخر قرارات الجمعية العامة، فإن المقترحات الواردة أدناه تنقسم إلى ٦ مجالات خاصة بدلا من برامج فرعية. |
Le présent rapport récapitule les principales caractéristiques de la réforme du Comité et fait le point sur la mise en œuvre de la réforme. | UN | 4 - ويتضمن هذا التقرير لمحة موجزة عن الجوانب الرئيسية لإصلاح اللجنة، فضلا عن آخر المعلومات عن تنفيذ الإصلاح. |
L'État partie devrait être prié de fournir des informations actualisées sur l'état d'avancement de l'affaire. | UN | وينبغي أن يطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات محدثة عن آخر تطورات القضية. |
Un rapport sur l̓état des techniques de mesure de la pauvreté, contenant des suggestions et recommandations, sera présenté à la Commission de statistique à sa trentième session. | UN | وسيعرض تقرير عن آخر التطورات في مسائل قياس الفقر، بما فيها المقترحات والتوصيات، على اللجنة اﻹحصائية في دورتها الثلاثين. |
Je voudrais par cette lettre vous informer des derniers attentats perpétrés dans le cadre de la campagne palestinienne de terrorisme dirigée contre les citoyens israéliens. | UN | أكتب إليكم لتزويدكم بأحدث المعلومات عن آخر الحوادث في حملة الإرهاب الفلسطينية الموجهة ضد مواطني إسرائيل. |
Le présent document fait état des derniers progrès réalisés à cet égard. | UN | وتبلِّغ هذه الوثيقة عن آخر التطورات في هذا الصدد. |
La crise a duré trois semaines jusqu'à la libération des derniers otages le 18 juin 1995. | UN | وتواصلت أزمة الرهائن على مدى فترة ثلاثة اسابيع إلى أن أفرج عن آخر الرهائن في ٨١ حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
Le Conseil a entendu un exposé du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix, Hedi Annabi, sur les derniers développements au Kosovo. | UN | واستمع المجلس إلى إحاطة عن آخر التطورات في كوسوفو قدمها هادي عنابي، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام. |
Nous accueillons avec intérêt les efforts que fait l'Agence dans la coordination et la diffusion d'informations sur les derniers développements intervenus dans la technologie de l'énergie nucléaire. | UN | ونقدر جهود الوكالة في تنسيق ونشر المعلومات عن آخر التطورات في تكنولوجيا الطاقة النووية. |
Les membres du Conseil ont aussi reçu des informations du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix sur les derniers événements survenus en Angola. | UN | وتلقى أعضاء المجلس أيضا إفادة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر التطورات في أنغولا. |
On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات. |
On trouvera dans le présent rapport les renseignements reçus des États Membres sur leurs dépenses militaires au titre du dernier exercice pour lequel des données sont disponibles. | UN | يتضمن هذا التقرير المعلومات التي وردت من الدول الأعضاء بشأن نفقاتها العسكرية عن آخر سنة مالية تتوافر عنها بيانات. |
Notes d'information et mises à jour périodiques fournies au Siège de l'Organisation des Nations Unies | UN | قُدِّمت إحاطات منتظمة عن الحالة في الميدان، ومعلومات دورية عن آخر التطورات إلى مقر الأمم المتحدة |
Par exemple, le citoyen salvadorien peut se tenir au courant des dernières découvertes scientifiques faites dans le monde car il a accès à toutes les publications et aux divers moyens de grande information. | UN | ويمكن للمواطن السلفادوري، على سبيل المثال، الحصول على معلومات مستوفاة عن آخر التطورات العلمية في جميع أنحاء العالم بما أن بإمكانه اقتناء الصحف وغيرها من وسائل الإعلام. |
Cela étant, comme le plan ne tient pas pleinement compte des décisions à long terme adoptées par l'Assemblée générale dans ses résolutions les plus récentes, on a réparti les activités proposées entre six domaines spéciaux au lieu de sous-programmes. | UN | وحيث أن الخطة لا تعكس على نحو كامل الولايات التشريعية الطويلة اﻷجل الجديدة الناشئة عن آخر قرارات الجمعية العامة، فإن المقترحات الواردة أدناه تنقسم إلى ٦ مجالات خاصة بدلا من برامج فرعية. |
Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Kieran Prendergast, a fait le point de la situation. | UN | وقدم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، السيد كيران بريندرغاست، إحاطة إلى المجلس عن آخر التطورات. |
Les rapports sur les dernières réunions du Conseil de sécurité sont disponibles avec des extraits enregistrés dans un délai de 30 minutes après la clôture de la réunion. | UN | كما يمكن الحصول على تقارير عن آخر جلسات مجلس اﻷمن مع مقتطفات مسجلة على شرائط في غضون ثلاثين دقيقة بعد انتهاء الجلسة. |
On peut éviter de parler de la dernière fois où vous étiez dans un avion ? | Open Subtitles | هل يمكن أن لا نتحدث عن آخر مرة كنتِ فيها على متن طائرة؟ |
Le Représentant spécial du Secrétaire général, M. Dieter Boden, a ensuite informé les membres du Conseil de la récente évolution de la situation dans la région. | UN | كما قدم الممثل الخاص للأمين العام، السيد ديتر بودن إحاطة إلى أعضاء المجلس عن آخر التطورات في المنطقة. |
Je me suis donc retrouvé au bar d'un hôtel chic, portant un costard encore plus nul que le dernier. | Open Subtitles | لذا ها أنا هنا, جالساً أمام بار فخم مرتدياً بذله أكرهها أكثر عن آخر واحده |
Merci d'être venus à l'inauguration de ma dernière création culinaire. | Open Subtitles | شكراً لحضوركم إلى كشف الستار عن آخر فنون الطهي لديّ. |
Tu sais, on peut passer ton dernier jour à discuter de ce que je ferai quand tu seras parti, ou faire comme si c'était une journée normale. | Open Subtitles | نستطيع أن نتحدث هنا عن آخر يوم لك هنا وماذا سأفعل بمجرد رحيلك أو نتعامل كأى يوم عادى آخر |
Quelqu'un amène mémé parce qu'ils trouvent qu'elle n'a pas l'air bien, et le seul truc qui cloche avec elle c'est qu'elle a vieilli d'un an depuis leur dernière visite. | Open Subtitles | فأحدهم يصطحب جدته معه لأنّها لا تبدو مٌثيرة والشئ الوحيد المصابة به هو مجرد زيادة عُمرِها عن آخر مرّة شاهدها فيها |