Entre-temps, en 1986, l'Assemblée a très judicieusement adopté une Déclaration sur le droit au développement en tant que droit de l'homme. | UN | وفي غضون ذلك، أبدت الجمعية العامة حصانة بالغة باعتمادها عام ١٩٨٦ إعلانا عن الحق في التنمية كحق من حقوق الانسان. |
Il a également pris une part active à plusieurs séminaires sur le droit au développement. | UN | كما ساهمت المفوضية بنشاط في حلقات دراسية شتى عن الحق في التنمية. |
Elle a également produit et distribué une brochure sur le droit à un procès équitable dans les affaires liées à la protection sociale. | UN | كما أعدت ووزعت كتيباً عن الحق في إجراء محاكمة عادلة في قضايا الرعاية الاجتماعية. |
Elle avait établi un document sur le droit à la paix, qui s'était heurté à deux points de résistance. | UN | وقد وضعت المنظمة وثيقة عن الحق في السلم واجهت عنصرين للمقاومة. |
Comme son nom l'indique, elle traite du droit à la santé en termes généraux. | UN | فهو، كما يدل عليه اسمه، تعليق يتحدث عن الحق في الصحة بعبارات عامة. |
Un document d'information présenté à cette occasion comportait un chapitre sur le droit au développement, sujet également débattu pendant l'atelier. | UN | وقُدمت إلى حلقة العمل ورقة معلومات أساسية تتضمن فصلاً عن الحق في التنمية، وهو موضوع نوقش أيضاً في الحلقة. |
Rapport conjoint du Secrétaire général et du HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le droit au développement | UN | التقرير الموحد للأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية |
Le Haut-Commissariat a publié des rapports et des manuels pour renforcer l'application de ces droits, ainsi que deux fiches sur le droit au logement et le droit à l'alimentation. | UN | وقد نشرت المفوضية تقارير وكتيبات لتعزيز إعمال هذه الحقوق، كما أصدرت بطاقتين عن الحق في السكن والحق في الغذاء. |
Rapport du Secrétaire général et du Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le droit au développement | UN | تقرير الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية |
Rapport du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire aux droits de l'homme sur le droit au développement | UN | تقرير الأمين العام والمفوضـة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية |
Le présent document, soumis comme suite à ces demandes, tient lieu, conformément à la pratique établie, de rapport de synthèse du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire sur le droit au développement. | UN | ويشكل هذا التقرير المقدم استجابة للطلبات المذكورة أعلاه ووفقا للممارسة المعمول بها تقريرا موحدا للأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية. |
Ils ont également produit un film promotionnel sur le droit à l'eau en Haïti, qui serait présenté à une conférence des Nations Unies sur l'eau en 2009. | UN | وأنتجت كذلك فيلما ترويجيا عن الحق في المياه في هايتي، سيُعرض أثناء مؤتمر تعقده الأمم المتحدة بشأن المياه عام 2009. |
L'adoption de rapports sur le droit à l'alimentation fait partie des activités régulières dans de nombreux pays. | UN | وأصبح إعداد التقارير عن الحق في الغذاء يعتبر نشاطاً دورياً في بلدان كثيرة. |
Des ateliers sur le droit à un logement convenable se sont tenus en Serbie. | UN | وعُقدت حلقات عمل عن الحق في سكن لائق في صربيا. |
Ces comités devraient aussi revoir les directives relatives aux rapports que les États doivent communiquer sur le droit à l'alimentation. | UN | وينبغي للجان أيضاً أن تعيد النظر في مبادئها التوجيهية فيما يتعلق بالتقارير التي تقدمها الدول عن الحق في الغذاء. |
Mise à jour de l'étude sur le droit à l'alimentation présentée par Asbjørn Eide conformément | UN | تقرير مأون للدراسة عن الحق في الغذاء مقدم من السيد اسبيورن إيدي |
Il se distingue du droit à la santé dans le sens où il concerne beaucoup plus la relation entre le citoyen et l'État. | UN | ويتميز في هذا الصدد عن الحق في الصحة الأكثر صلة بعلاقة المواطن الفرد بالدولة. |
Les instruments universels relatifs aux droits de l'homme ne renfermaient aucune expression véritable du droit à la paix. | UN | فالصكوك العالمية لحقوق الإنسان لا تعبر تعبيراً جيداً عن الحق في السلم. |
La participation électorale n'est qu'une expression spécifique du droit de participation. | UN | والمشاركة الانتخابية هي شكل محدد من أشكال التعبير عن الحق في المشاركة. |
Le juge sénégalais Keba M'Baye était un éminent défenseur du droit au développement. | UN | لقد كان القاضي السنغالي كيبا إمبايي أحد أبطال الدفاع عن الحق في التنمية. |
La Cour constitutionnelle hongroise s'est prononcée à plusieurs égards sur le droit au travail ainsi que sur le droit de choisir librement son emploi. | UN | وقد نظرت المحكمة الدستورية الهنغارية في مسألة الحق في العمل فضلا عن الحق في اختيار العمل بحرية من عدة وجوه. |
Ce qui ne saurait en aucun cas être interprété comme un renoncement au droit à la révision intégrale de la condamnation. | UN | وقال إنه لا مجال لاعتبار ذلك إقلاعا عن الحق في مراجعة الحكم بحذافيره. |
Elle s'emploiera à rendre les documents et les informations concernant le droit à un logement convenable plus facilement disponibles pour les parties prenantes et le grand public. | UN | وقالت إنها ستحاول جعل الوثائق والمعلومات عن الحق في السكن الملائم في متناول الجمهور العام وأصحاب المصلحة. |
Ce n'est que dans le cas où il est factuellement impossible de le faire que le droit à la restitution devrait être remplacé par le droit à une indemnisation juste, équitable et rapide. | UN | ولا تجوز الاستعاضة عن الحق في الاسترداد بالحق في التعويض العادل والمنصف والفوري إلا إذا تعذر الأول لأسباب واقعية. |
Les conférences sur le développement durable qui ont eu lieu ultérieurement, à Johannesburg en 2002 et à Rio de Janeiro en 2012, n'ont pas non plus proclamé de droit à un environnement sain. | UN | أما المؤتمران اللذان انعقدا بعد ذلك بشأن التنمية المستدامة في جوهانسبرغ في عام 2002 وفي ريو دي جانيرو في عام 2012 فقد أعلنا عن الحق في بيئة صحية. |
On ne peut pas déroger au droit au consentement en connaissance de cause. | UN | ولا يمكن التنازل عن الحق في موافقة مستنيرة. |
En l'absence d'une telle objection, le défendeur serait réputé avoir renoncé au droit de contester. | UN | وإذا لم يقدّم ذلك الاعتراض فيعتبر أن المدعى عليه تنازل عن الحق في الاعتراض. |
En 1931, le Parlement britannique a renoncé au droit d'adopter des lois pour le Canada, mais il a conservé la possibilité d'en modifier la Constitution. | UN | وفي عام 1931، تنازل البرلمان البريطاني لكندا عن الحق في إصدار قوانين البلاد، في حين احتفظ بصلاحية تعديل الدستور. |
Elle maintient donc des voies de négociation bilatérale ouvertes avec le Chili sans pour autant renoncer à son droit de saisir un tribunal international. | UN | لذا نواصل فتح قنوات للتفاوض الثنائي مع شيلي، لكن دون التخلي عن الحق في الذهاب إلى محكمة دولية. |
Le tribunal a reconnu à la plupart des journalistes le droit à indemnisation, ainsi que le droit de réintégrer leurs fonctions. | UN | ووجدت المحكمة أن لمعظم الصحفيين الحق في التعويض فضلاً عن الحق في العودة إلى وظائفهم السابقة. |