Il prévoyait un cessez-le-feu immédiat, le respect de la Constitution tchadienne et la libération des prisonniers de tous les camps. | UN | وينص الاتفاق على الوقف الفوري لإطلاق النار، واحترام الدستور التشادي، والإفراج عن السجناء لدى جميع الأطراف. |
Seul le Ministre de l'intérieur peut autoriser la libération des prisonniers condamnés à une telle peine. | UN | ولا يجوز الافراج عن السجناء المحكوم عليهم بالسجن المؤبد مع التنفيذ الالزامي لمدة محددة إلا بإذن من وزير الداخلية. |
La délégation de la représentante lance un nouvel appel pour la libération des prisonniers politiques portoricains détenus aux États-Unis. | UN | وانتهت بالقول إن وفدها ينادي مرة أخرى بالإفراج عن السجناء السياسيين البورتوريكيين المحتجزين في الولايات المتحدة. |
28. En dépit d'indications selon lesquelles le Gouvernement du Myanmar envisageait la libération de prisonniers avant les élections, cela n'a pas eu lieu. | UN | 28- رغم المؤشرات التي تدل على أن الحكومة كانت تنظر في الإفراج عن السجناء قبل الانتخابات، فإن شيئاً من ذلك لم يحدث. |
Un enfant doit être placé dans des quartiers séparés des détenus adultes. | UN | ويجب أن يحتجز الطفل في قسم منفصل عن السجناء البالغين. |
L'incident s'est produit au moment où une manifestation en faveur de la remise en liberté de détenus palestiniens a dégénéré en un incident de jet de pierres. | UN | وقعت الحادثة عندما تحولت مظاهرة تطالب باﻹفراج عن السجناء الفلسطينيين الى حادثة رشق بالحجارة. |
Une amnistie est proclamée pour les prisonniers et détenus politiques et pour les rapatriés. | UN | ويعلن العغو عن السجناء والمحتجزين السياسيين وعن العائدين. |
Si elle se fait dans un établissement pénitentiaire, l'étranger concerné doit être séparé des prisonniers de droit commun. | UN | وإذا جرى الاحتجاز في مؤسسة إصلاحية، فلا بد من فصل الأجنبي المعني عن السجناء العاديين. |
Il doit aussi garantir la libération des prisonniers politiques. | UN | ويجب أن تضمن العملية أيضا الإفراج عن السجناء السياسيين. |
Concernant la question de libération des prisonniers FNL, après examen des dossiers, la Commission ad hoc a constaté qu'il ne s'agissait pas de prisonniers politiques. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة الإفراج عن السجناء التابعين لقوات التحرير الوطنية، وبعد نظر اللجنة المخصصة في هذه الحالات، تبين أنهم ليسوا سجناء سياسيين. |
Leur protestation a obtenu un large soutien de la communauté internationale, puisque la libération des prisonniers politiques est une condition indispensable à l'instauration de la paix. | UN | وقد لاقى الاحتجاج تأييدا واسع الانتشار من المجتمع الدولي، لأن الإفراج عن السجناء السياسيين شرط مسبق للسلام. |
J'ai également demandé à nouveau au Gouvernement qu'il envisage d'intervenir rapidement pour permettre la libération des prisonniers politiques. | UN | وكررتُ كذلك تأكيد دعوتي للحكومة إلى أن تنظر في اتخاذ إجراءات في وقت مبكر للإفراج عن السجناء السياسيين. |
Elle a indiqué qu'aucune raison ne justifiait de retarder encore la libération des prisonniers politiques ou la mise en œuvre des réformes attendues depuis longtemps. | UN | وشدّدت على أنه لا يوجد أي مبرر لزيادة تأخير الإفراج عن السجناء السياسيين أو تنفيذ الإصلاحات التي طال انتظارها. |
La plupart ont demandé une amnistie en faveur des prisonniers politiques, certains souhaitant également que le pays accueille les ressortissant exilés. | UN | ودعـت معظمها إلى العفو عن السجناء السياسيين، كما دعا بعضها إلى الترحيب بعودة أفراد مجتمع المغتربين من ميانمار. |
Les déclarations du représentant de l'Iraq concernant l'amnistie des prisonniers visent à tromper l'opinion internationale. | UN | وما صدر عن ممثل العراق من أقوال بشأن العفو عن السجناء إنما يرمي إلى تضليل الرأي العام الدولي. |
Le Rapporteur spécial a reçu de nombreuses allégations selon lesquelles cet article n’est pas appliqué malgré une série de pétitions présentées par des organisations non gouvernementales au nom de prisonniers malades en phase terminale. | UN | وقد تلقى المقرر الخاص ادعاءات عدة بأن هذه المادة غير منفذة على الرغم من سلسلة الالتماسات المقدمة من المنظمات غير الحكومية نيابة عن السجناء المصابين بمرض الحتف. |
Enfin, des détenus sont libérés chaque année pour bonne conduite ou pour raisons humanitaires. | UN | وأخيراً، تصدر قرارات إفراج عن السجناء سنوياً استناداً إلى حسن السلوك أو لأسباب إنسانية. |
:: Poursuite de la mission de bons offices du Représentant spécial auprès des autorités aux fins de l'exécution de mesures de renforcement de la confiance, y compris la libération de détenus | UN | :: مواصلة الممثل الخاص بذل مساعيه الحميدة لدى السلطات بشأن تنفيذ إجراءات بناء الثقة، بما في ذلك الإفراج عن السجناء |
En outre, Israël devrait respecter les accords précédents et libérer les prisonniers détenus avant les accords d'Oslo. | UN | وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو. |
les détenus condamnés principalement pour une première infraction ou des contraventions sont remis en liberté. | UN | وسيتم الافراج عن السجناء المدانين، ولا سيما، المدانين لأول مرة بارتكاب جريمة أو جنحة. |
Entre gouvernements et citoyens : amnistie aux prisonniers politiques, programmes pour éliminer la misère; | UN | بين الحكومات ومواطنيها: العفو عن السجناء السياسيين، وبرامج للقضاء على الفقر المدقع. |
Le Représentant spécial appuie également l'initiative qui consiste à donner aux détenus la possibilité d'accomplir des travaux d'intérêt général pour la collectivité. | UN | وهو يؤيد أيضاً نوع المبادرات التي يتم فيها الإفراج عن السجناء لأداء خدمات مجتمعية. |
1. Détenus incarcérés pour la première fois, à séparer des récidivistes; | UN | 1- عزل السجناء الذين يدخلون لأول مرة عن السجناء ذوي السوابق. |
Une base de données sur la population carcérale et le personnel pénitentiaire a également été mise en place. | UN | وأُنشئت أيضاً قاعدة بيانات عن السجناء وموظفي السجون. |