"عن تأييد" - Traduction Arabe en Français

    • appuie
        
    • en faveur
        
    • appuyé
        
    • l'appui
        
    • favorable à
        
    • souscrit
        
    • le soutien
        
    • appuyée
        
    • du soutien
        
    • un appui
        
    • l'idée
        
    • approuve
        
    • son appui
        
    • à associer
        
    Sa délégation appuie les négociations directes entre le Front Polisario et le Maroc sous les auspices des Nations Unies. UN وأعربت عن تأييد وفدها لإجراء مفاوضات مباشرة بين جبهة البوليساريو والمغرب تحت إشراف الأمم المتحدة.
    En attendant les instructions de mon gouvernement, je tiens donc provisoirement à faire savoir que ma délégation appuie les principales orientations du projet de texte présenté. UN وعليه، فريثما تردني تعليمات حكومتي في هذا الشأن، أود أن أعرب مبدئياً عن تأييد وفدي لفحوى مشروع نص المعاهدة الوارد فيها.
    Elle s’est prononcée nettement en faveur de l’élaboration de telles stratégies et de leur examen à sa quarante-deuxième session. UN وأعرب عن تأييد قوي لوضع هذه الاستراتيجيات ونظر لجنة المخدرات فيها في دورتها الثانية واﻷربعين.
    Certains ont appuyé l'idée que le Groupe d'étude examine le sujet dans le contexte du droit international général. UN وأُعرب عن تأييد النهج الذي اتبعه فريق الدراسة في تناول الموضوع ككل بالاستناد إلى القواعد العامة للقانون الدولي.
    Je tiens également à exprimer l'appui de mon pays aux programmes et aux politiques du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. UN وأود أن أعرب أيضا عن تأييد بلدي الشديد للبرامج والسياسات التي يتبناها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى.
    Cuba était favorable à l’idée de proclamer une deuxième décennie pour l’élimination du colonialisme. UN وأعرب عن تأييد كوبا لفكرة إعلان عقد ثان للقضاء على الاستعمار.
    La délégation mexicaine souscrit aux conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Comité, qui faciliteront les travaux de la Commission. UN وأعرب عن تأييد وفده للاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة والتي ستعمل على تسهيل أعمال اللجنة الخامسة.
    Elle appuie les mesures proposées dans le projet de résolution, en particulier les efforts nationaux visant à promouvoir la coopération régionale et interrégionale avec le soutien actif de la communauté internationale. UN ثم أعرب عن تأييد وفده للتدابير المبينة في مشروع القرار، ولا سيما الجهود الوطنية لتعزيز التعاون اﻹقليمي واﻷقاليمي، مع الدعم النشط من جانب المجتمع الدولي.
    Enfin, elle dit que sa délégation appuie énergiquement les efforts de réforme institutionnelle du HCR. UN وأخيرا، أعربت عن تأييد وفدها الشديد لجهود المفوضية الرامية إلى اﻹصلاح المؤسسي.
    La délégation norvégienne appuie cette recommandation, ainsi que celle concernant les barèmes révisés des contributions. UN وأعرب عن تأييد وفده لهذه التوصية، وكذلك للتوصية المتعلقة بالجداول المنقحة للاشتراكات.
    L'Algérie appuie pleinement les efforts responsables déployés par la République populaire de Chine pour réunifier son territoire. UN وأعرب عن تأييد الجزائر المطلق للجهود المخلصة التي تبذلها جمهورية الصين الشعبية لإعادة توحيد أراضيها.
    Elle s’est prononcée nettement en faveur de l’élaboration de telles stratégies et de leur examen à sa quarante-deuxième session. UN وأعرب عن تأييد قوي لوضع هذه الاستراتيجيات ونظر لجنة المخدرات فيها في دورتها الثانية واﻷربعين.
    Si, à l'issue du référendum, plus de la moitié des voix sont en faveur de la dissolution, le Saiema est dissous, et de nouvelles élections sont convoquées. UN وإذا عبﱠر في الاستفتاء أكثر من نصف اﻷصوات عن تأييد الحل، يعتبر البرلمان منحلا ويعلن عن انتخابات جديدة.
    À cet égard, on a aussi fortement appuyé l'approche adoptée au premier paragraphe de la variante A du projet d'article 14. UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن تأييد قوي للنهج الذي اتبع في الفقرة الافتتاحية من الخيار ألف لمشروع المادة 14.
    Je voudrais renouveler ici l'appui de mon pays à la convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن تأييد بلدي لعقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة مكرسة لنزع السلاح في عام ٧٩٩١.
    Cuba était favorable à l’idée de proclamer une deuxième Décennie internationale pour l’élimination du colonialisme. UN وأعرب عن تأييد كوبا لفكرة إعلان عقد دولي ثان للقضاء على الاستعمار.
    La délégation russe souscrit à la décision transparente de la CDI de ne pas commencer les travaux sur le sujet dans l'immédiat. UN واختتم بالإعراب عن تأييد وفده للقرار الشفاف الذي اتخذته اللجنة بعدم البدء في العمل على هذا الموضوع في الوقت الحاضر.
    C'est pourquoi je voudrais exprimer le soutien de mon gouvernement à la Mission d'appui des Nations Unies en Libye. UN لهذا السبب، أود أن أعرب عن تأييد حكومة بلدي لبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا.
    Cette solution a été largement appuyée dans le Groupe de travail. UN وأُعرب في الفريق العامل عن تأييد واسع لهذا النهج.
    Je souhaite également témoigner du soutien de mon pays à la déclaration faite, au nom du Groupe de Rio, par le représentant du Costa Rica. UN كذلك أود أن أعرب عن تأييد بلدي للبيان الذي أدلى به ممثل كوستاريكا بالنيابة عن مجموعة ريو.
    un appui est exprimé au Plan d'action en 10 points ainsi qu'aux approches régionales concernant les questions relatives à l'asile et à la migration. UN وأُعرب عن تأييد خطة العمل ذات النقاط العشر وكذا النهُج الإقليمية في معالجة قضايا اللجوء والهجرة.
    La délégation néo-zélandaise approuve donc l'inclusion des conflits armés non internationaux dans le champ d'application du projet d'articles. UN وأعربت بالتالي عن تأييد وفد بلادها إدراج النزاعات المسلحة غير الدولية في نطاق مشاريع المواد.
    Enfin, le Japon réaffirme son appui à l'initiative du Secrétaire général visant à mettre en œuvre les mesures figurant dans le rapport de l'Équipe de la gestion du changement. UN وأخيراً، كرر الإعراب عن تأييد اليابان لمبادرة الأمين العام لتنفيذ التدابير الواردة في تقرير فريق إدارة التغيير.
    Je tiens également à associer pleinement ma délégation à la déclaration qui a été faite au nom du Groupe des 77 et de la Chine. UN وأود أن أعرب عن تأييد وفدي الكامل للبيان الذى أُدلي بـه فــي وقت سابق بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus