Rapport du Secrétaire général sur l'appui à l'action engagée pour en finir avec la fistule obstétricale | UN | تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الرامية إلى القضاء على ناسور الولادة |
Tous les États de la région devraient s'abstenir de soutenir cette activité terroriste. | UN | وعلى كل الدول في المنطقة أن تحجم عن دعم هذا النشاط الإرهابي. |
Il devrait encourager ou exhorter ceux-ci, qu'ils soient internes ou externes, à cesser d'appuyer la violence. | UN | وينبغي له تشجيع المفسدين، في الداخل والخارج على السواء، أو الضغط عليهم للكف عن دعم العنف. |
Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La délégation koweïtienne appuie l'action capitale de l'Organisation et continuera d'honorer ses obligations financières en temps voulu. | UN | وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة. |
Pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. | UN | وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم. |
Nous exprimons également l'appui de la République bolivarienne du Venezuela au nouveau Directeur général, M. Yukiya Amano. | UN | كما نود أن نعرب عن دعم جمهورية فنزويلا البوليفارية للمدير العام الجديد، السيد يوكيا أمانو. |
Rapport du Secrétaire général sur l'appui du système des Nations Unies au Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique | UN | تقرير الأمين العام عن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |
En collaboration avec la Banque mondiale, l'ICEPS a publié un livre sur l'appui de la Banque aux entreprises. | UN | ونشر المعهد بالتعاون مع البنك الدولي كتابا عن دعم البنك الدولي للمشاريع. |
Sur les droits de l'homme Rapport intérimaire sur l'appui au renforcement des systèmes nationaux | UN | تقرير مرحلي عن دعم تعزيز النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان |
Prenant la parole au nom d'un État, il a fait valoir que les États avaient le devoir et la responsabilité de soutenir et faciliter l'utilisation des langues des minorités. | UN | وأكد المندوب، باسم إحدى الدول، أن للدول واجباً ومسؤولية عن دعم وتيسير استعمال لغات الأقليات. |
Il relève du Ministère de la justice, organe du gouvernement central chargé de soutenir l'institution judiciaire en Angleterre et au pays de Galles. | UN | ومكتب الشكاوى القضائية مكتب ملحق بوزارة العدل، وهو الإدارة الحكومية المركزية المسؤولة عن دعم القضاء في إنكلترا وويلز. |
De ce fait, il incombe à l'Organisation et à ses États Membres d'appuyer la Cour dans l'exécution de son mandat. | UN | ومن هنا نشأت مسؤولية المنظمة والدول الأعضاء فيها عن دعم المحكمة في تنفيذ مَهمَّاتها. |
Les États-Unis ne peuvent donc pas soutenir ces résolutions et demandent instamment aux États Membres de s'abstenir d'appuyer l'appel routinier adressé chaque année au Comité spécial de continuer ces travaux. | UN | ولهذا السبب، لا يمكن للولايات المتحدة أن تؤيد القرار وتحث الدول الأعضاء الامتناع عن دعم النداء المعتاد التي تصدره اللجنة الخاصة عاما بعد عام من أجل الاستمرار في عملها. |
Elles ont souligné que le soutien du FNUAP était nécessaire plus que jamais pour aider les pays à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأكدت أنه لا غنى عن دعم صندوق السكان، الآن أكثر من أي وقت مضى، لمساعدة البلدان في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien que la Serbie ait assuré la communauté internationale qu'elle n'appuie plus les efforts de guerre de ses séides en Bosnie-Herzégovine, des doutes demeurent sur le sérieux de sa décision d'abandonner à leur sort les Serbes bosniaques. | UN | وعلى الرغم من أن صربيا أكدت للمجتمع الدولي بأنها كفت عن دعم الجهود الحربية ﻷتباعها في البوسنة والهرسك، إلا أن الشكوك ما زالت تخيم حول جديتها في التخلي عن الصرب البوسنيين وتركهم يجابهون مصيرهم. |
Pour lutter contre la pauvreté, réduire les inégalités et renforcer le système de santé et le système éducatif, le pays avait besoin de l'appui de l'UNICEF. | UN | وقال إنه لا غنى عن دعم اليونيسيف للجهود الوطنية لمحاربة الفقر والحد من عدم المساواة وتعزيز الرعاية الصحية والتعليم. |
Il se demande si le fait de catalyser l'aide en faveur du secteur privé conduirait à appuyer l'infrastructure de développement à grande échelle plutôt que le développement de l'infrastructure locale et appartenant à la collectivité locale. | UN | وتساءل عما إذا كان حفز تقديم المساعدة إلى القطاع الخاص يمكن أن يسفر عن دعم واسع النطاق في تطوير الهياكل الأساسية، على نحو يبُز وجود عملية محلية القواعد والزمام لتنمية الهياكل الأساسية. |
Ils ont reconnu qu'ils étaient collectivement tenus de défendre, au niveau mondial, les principes de la dignité humaine, de l'égalité et de l'équité. | UN | وقالوا إنهم يدركون مسؤوليتهم الجماعية عن دعم مبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة والعدل على المستوى العالمي. |
Ce document reconnaît que le Gouvernement a la responsabilité d’apporter son appui aux familles par le biais de ses politiques et d’aider les parents à voir aux besoins de leurs enfants. | UN | وأوضحت الوثيقة مسؤولية الحكومة عن دعم اﻷسرة من خلال سياساتها ومساعدة اﻵباء على تلبية احتياجات أبنائهم. |
Des efforts ont été entrepris afin de confier au Secrétariat de l'ONU la responsabilité du soutien apporté pour la mise en place de pages Web d'ici à la fin de 1997. | UN | وتبذل جهود لنقل المسؤولية عن دعم صفحات الاستقبال الخاصة بالبعثات إلى اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مع نهاية عام ١٩٩٧. |
Il présente en outre tous les deux ans un rapport à l'Assemblée sur le renforcement du rôle des évaluations et sur l'application des conclusions des évaluations. | UN | وتقدم الوحدة أيضا تقريرا إلى الجمعية العامة كل سنتين عن دعم دور التقييم وتطبيق استنتاجات التقييم. |
On a appuyé la nécessité pour le Département de concevoir une stratégie de communication plus agressive et de renforcer ses liens avec les organes techniques de l’Organisation. | UN | وأعرب عن دعم فكرة قيام إدارة شؤون اﻹعلام بوضع استراتيجية أقوى للاتصالات، وضرورة تعزيز الروابط بين تلك اﻹدارة والهيئات الفنية داخل المنظمة. |
Rapport du Secrétaire général sur l'engagement du système des Nations Unies en faveur du nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | تقرير الأمين العام عن دعم منظومة الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا |