"عن طريق المساعدة" - Traduction Arabe en Français

    • en contribuant
        
    • en aidant
        
    • par l'assistance
        
    • par une assistance
        
    • grâce à l'assistance
        
    • par le biais de l'assistance
        
    • grâce à l'aide
        
    • par le biais de l'aide
        
    • par une aide
        
    • par l'aide
        
    • en concourant
        
    • grâce à une assistance
        
    • en facilitant
        
    • grâce à une aide
        
    • au titre de l'aide
        
    Parallèlement, la Commission a collaboré à la réalisation des objectifs de la Conférence en contribuant à la création d'une Fédération africaine des femmes entrepreneurs. UN وفي الوقت ذاته، دعمت اللجنة أهداف المؤتمر عن طريق المساعدة في تكوين اتحاد أفريقي لمنظمات المشاريع.
    ii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations ; UN ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات؛
    À cette fin, nous contribuerons à poursuivre la réforme de l'ONU en aidant à assurer une meilleure concentration sur les résultats. UN وبالقيام بهذا، سنساعد بقدر أكبر استمرار إصلاح الأمم المتحدة عن طريق المساعدة في كفالة زيادة التركيز على النتائج.
    Au moment opportun, les Nations Unies ont apporté une contribution essentielle en aidant à consolider la paix et à préparer l'avenir de prospérité, de liberté et de justice auquel aspire sans aucun doute l'Amérique centrale. UN ولقد أسهمت اﻷمم المتحدة في الوقت المناسب إسهاما ضروريا عن طريق المساعدة على توطيد السلام وعلى إرساء اﻷساس لتوفير مستقبل يعمه الازدهار والحرية والعدالة وهو المستقبل الذي تنتظره أمريكا الوسطى بالتأكيد.
    Le Comité recommande en outre que tout poste approuvé devrait être financé par l'assistance temporaire générale. UN وتوصي اللجنة كذلك بتمويل جميع الوظائف المعتمدة عن طريق المساعدة المؤقتة العامة.
    L'Union européenne aide et appuie le Gouvernement afghan dans la préparation des élections, entre autres par une assistance financière et par la Mission de soutien en faveur de la démocratie et des élections. UN ويدعم الاتحاد الأوروبي الحكومة الأفغانية ويساعدها في الإعداد للانتخابات، من ضمن جملة أمور، عن طريق المساعدة المالية وبعثة الديمقراطية ودعم الانتخابات.
    Chaque cadre exprime la volonté de renforcer la capacité des pays à élaborer, mettre en œuvre et gérer leurs stratégies et plans nationaux de réduction de la pauvreté grâce à l'assistance technique et au renforcement des institutions. UN كما أن كل إطار من هذه الأطر يجسد التزاماً معيناً ببناء قدرات البلدان لتطوِرّ استراتيجياتها في الحد من الفقر إلى جانب خططها الوطنية وتنفذها وتديرها عن طريق المساعدة التقنية وبناء المؤسسات.
    Le programme d'assistance en leur faveur sera renforcé pour encourager l'autosuffisance et l'intégration sur place par le biais de l'assistance communautaire. UN وسيتم تعزيز برنامج المساعدة لصالحهم من أجل تشجيع الاكتفاء الذاتي والاندماج المحلي عن طريق المساعدة المجتمعية.
    ii) Faciliter la fourniture de l'aide humanitaire et le déplacement sans entrave du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations ; UN ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأحوال الأمنية في منطقة العمليات؛
    ii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire et la libre circulation du personnel humanitaire en contribuant à améliorer la sécurité dans la zone d'opérations ; UN ' 2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية وحرية تنقل العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، عن طريق المساعدة على تحسين الأوضاع الأمنية في منطقة العمليات؛
    Le Comité continuera de participer à ces activités et d'encourager les nouvelles initiatives en contribuant à identifier les insuffisances. UN وستواصل اللجنة المساهمة في هذا العمل والتشجيع على بذل مزيد من الجهود عن طريق المساعدة على تحديد هذه الثغرات.
    La Commission participe au travail d'enquête en aidant à identifier les auteurs de l'attentat et les véhicules qu'ils ont utilisés. UN وتوفر اللجنة دعما للتحقيق عن طريق المساعدة على تحديد الجناة والمركبات التي استخدمت في الهجوم.
    En Afrique, un projet régional a été mis au point pour renforcer la collaboration entre les ONG, les gouvernements et le PNUD, en aidant les ONG s'occupant de développement national à accroître leurs capacités et en encourageant les ONG et les gouvernements à collaborer efficacement à l'exécution d'activités de développement. UN وهناك مشروع إقليمي في افريقيا يعزز التعاون فيما بين المنظمات غير الحكومية، والحكومات، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن طريق المساعدة في تعزيز قدرات المنظمات غير الحكومية في مجال التنمية المحلية وفي تشجيع التعاون الفعال بين المنظمات غير الحكومية والحكومات في مجال تنفيذ اﻷنشطة اﻹنمائية.
    L’ONU travaille avec les pays de la région pour empêcher qu’une catastrophe de l’ampleur du cyclone Mitch ne se reproduise, en aidant à créer un modèle de développement plus viable. Notes UN وتعمل اﻷمم المتحدة بالتضامن مع بلدان المنطقة من أجل منع حدوث كارثة أخرى بنفس مستوى كارثة إعصار ميتش، عن طريق المساعدة في إنشاء إطار أكثر استدامة للتنمية.
    Elle met également l'accent sur les besoins militaires qui devront être financés par l'assistance bilatérale apportée par les États Membres. UN كما ألقت الضوء على الاحتياجات العسكرية التي سيلزم الوفاء بها عن طريق المساعدة الثنائية من الدول الأعضاء.
    Le projet se composait de quatre volets : création de revenus par une assistance technique pour l'agriculture et les micro-entreprises, infrastructure, finances et environnement. UN ولهذا المشروع أربعة عناصر هي إدرار الدخول عن طريق المساعدة الزراعية التقنية والمؤسسات البالغة الصغر، والبنية التحتية، والتمويل، والبيئة؛
    Cela pourrait se faire grâce à l'assistance directe de l'ONU et de ses institutions spécialisées par le biais de la fourniture d'une assistance technique sous la forme d'aide, de matériel et de personnel. UN وقد يجري ذلك عن طريق المساعدة المباشرة المقدمة من اﻷمم المتحدة والوكالات التابعة لها من خلال تقديم المساعدة التقنية في شكل معونات أو معدات أو قوى بشرية.
    :: Coopération avec le pays d'accueil pour la mise en place des mesures de sécurité, y compris par le biais de l'assistance technique et de la formation. UN :: كفالة التعاون مع الدولة المضيفة في توفير التدابير الأمنية، بما في ذلك عن طريق المساعدة التقنية والتدريب.
    C'est le plus souvent grâce à l'aide bilatérale directe que les États Membres encouragent ces réformes. UN وكانت الدول الأعضاء تدعم عـادة هذه الجهود عن طريق المساعدة الثنائية المباشرة.
    Il est compréhensible que cette approche ait fixé l'attention sur la question des transferts financiers par le biais de l'aide publique au développement (APA). UN ومن المفهوم تماما أن هذا النهج قد ركز الانتباه على مسألة التحويلات المالية عن طريق المساعدة الإنمائية الدولية.
    Le fonds pourrait être alimenté par une aide au développement venant de l'étranger et par des contributions volontaires du secteur bancaire; UN ويمكن تمويل الصندوق عن طريق المساعدة الإنمائية الخارجية وكذلك عن طريق التبرعات من القطاع المصرفي؛
    Ces banques pourraient être alimentées principalement par l'aide au développement venant de l'étranger; UN ويمكن تمويل هذه الأنشطة أساساً عن طريق المساعدة الإنمائية الخارجية؛
    a) Favoriser le dialogue et la réconciliation en Somalie en concourant à assurer la liberté de mouvement, les déplacements en toute sécurité et la protection de tous ceux qui prennent part au processus évoqué aux paragraphes 1 à 5; UN (أ) دعم الحوار والمصالحة في الصومال عن طريق المساعدة على كفالة حرية التنقل والمرور الآمن والحماية لجميع المشاركين في العملية المشار إليها في الفقرات من1 إلى 5؛
    En outre, très peu des schémas des centrifugeuses à gaz que l'Iraq avait initialement obtenus grâce à une assistance étrangère avaient été remis à l'AIEA. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يسلم العراق إلى الوكالة إلا عددا قليلا جدا من الرسومات اﻷصليــة لتصميم أجهــزة الطرد المركزي الغازي التي حصل عليها عن طريق المساعدة اﻷجنبية.
    Dans le domaine du transfert de technologie, l’ONUDI devrait jouer un rôle de catalyseur en facilitant la diffusion des informations ainsi que les contacts entre entreprises locales et étrangères au moyen de séminaires et de réseaux d’information. UN وفي مجال نقل التكنولوجيا، تستطيع اليونيدو أن تكون عاملا حفازا عن طريق المساعدة في نشر المعلومات وتيسير الاتصالات بين المؤسسات المحلية واﻷجنبية من خلال الحلقات الدراسية وشبكات المعلومات.
    Nous le faisons en luttant contre la pauvreté dans les villages ivoiriens grâce à une aide humanitaire et des dons de vivres, de vêtements et de vitamines. UN ونقوم بهذا من خلال تقديم معونة لتخفيف حدة الفقر إلى القرى الريفية الإيفوارية عن طريق المساعدة الإنسانية وتبرعات الأغذية والملابس والفيتامينات.
    Vu le soutien apporté de façon générale aux activités de développement agricole au titre de l'aide publique au développement, cette catégorie paraît être largement sous-représentée dans les communications nationales. UN وبالنظر إلى المساعدة العامة المقدمة ﻷنشطة التنمية الزراعية عن طريق المساعدة الانمائية الرسمية، فإنه يبدو أن هذه الفئة ممثلة تمثيلا ناقصا بقدر كبير في البلاغات الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus