"عن هذه" - Traduction Arabe en Français

    • de ces
        
    • sur ces
        
    • sur cette
        
    • sur la
        
    • de cette
        
    • sur ce
        
    • à ce
        
    • de ce
        
    • sur les
        
    • à cette
        
    • de tels
        
    • de telles
        
    • par ces
        
    • pour ces
        
    • concernant ces
        
    Le Groupe a été informé de ces attaques par diverses sources et a reçu confirmation que des groupes rebelles en étaient parfois les instigateurs. UN وقد تلقى الفريق تقارير عن هذه الهجمات من مصادر متنوعة، وتأكد له أن بعضها شُنَّ بتحريض من الجماعات المتمردة.
    Néanmoins, en dépit de ces problèmes peu habituels, est née une structure d'une efficacité elle aussi peu habituelle. UN ومع ذلك فقد نتج عن هذه القائمة من المشاكل غير العادية هيكل غير عادي في فعاليته.
    à ce jour, plus de 55 rapports de recherche ont été établis sur ces questions. UN وحتى الآن تم إعداد أكثر من 55 تقريراً بحثياً عن هذه الموضوعات.
    Des précisions sur cette ONG peuvent être obtenues auprès du Secrétariat. UN ولدى الأمانة معلوماتٌ أوفى عن هذه المنظمة غير الحكومية.
    Pour faciliter cet examen, il serait utile que la FAO nous présente un document d'information sur la question. UN وتيسيرا لمثل هذا التقييم من المفيد أن تزودنا منظمة اﻷغذية والزراعة بورقة معلومات عن هذه المسألة.
    Les observations et conseils recueillis au cours de cette consultation ont été pris en considération pour mettre au point cette proposition. UN وقد أُخذت التعليقات والمشورة التي نتجت عن هذه المشاورات في الاعتبار عند وضع الصيغة النهائية لهذا الاقتراح.
    On trouvera de plus amples informations sur ce point dans la section III ci-après. UN وتتاح مزيد من المعلومات عن هذه المسألة في الفرع الثالث أدناه.
    L'expression de ces préoccupations se fait, notamment, à travers des cadres de dialogue entre les autorités politiques et ces couches sociales. UN والتعبير عن هذه المشاغل يتمّ، بشكلٍ خاص، من خلال توفير أُطر للحوار بين السلطات السياسية وهذه الطبقات الاجتماعية.
    Le Gouvernement attribue la responsabilité de ces attaques aux groupes d'opposition armés. UN وتزعم الحكومة أن جماعات المعارضة المسلحة كانت مسؤولة عن هذه الاعتداءات.
    Les observateurs de la FORPRONU ont été amplement informés de ces incidents à leur quartier général. UN وقد تلقى مراقبو قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومقرهم معلومات كاملة عن هذه الحوادث.
    De concert avec la Banque mondiale et INTERPOL, l'ONUDC élabore un rapport sur ces flux financiers, qui devrait paraître avant fin 2012. UN وهو يتعاون مع البنك الدولي والإنتربول على إعداد تقرير عن هذه التدفقات من المقرّر أن يُنشر بنهاية عام 2012.
    Des informations détaillées sur ces classifications sont disponibles sur le site Web des classifications de la Division de statistique. UN ويمكن الاطلاع على المعلومات المفصّلة عن هذه التصنيفات على الموقع الشبكي للتصنيفات التابع للشعبة الإحصائية.
    à cette époque toutefois, l'obligation de communiquer des données sur ces utilisations n'était pas expressément prévue par le Protocole. UN وفي ذلك الوقت، لم يكن هناك مع ذلك أي اشتراط صريح في البروتوكول لإبلاغ بيانات عن هذه الاستخدامات.
    Des précisions sur cette ONG peuvent être obtenues auprès du Secrétariat. UN ولدى الأمانة معلوماتٌ أوفى عن هذه المنظمة غير الحكومية.
    Des précisions sur cette ONG peuvent être obtenues auprès du Secrétariat. UN ولدى الأمانة معلوماتٌ أوفى عن هذه المنظمة غير الحكومية.
    Les informations touchant ces invitations devraient être communiquées aux membres, de façon à leur permettre de présenter leurs vues sur la question avant une certaine date. UN وينبغي أن ترسل الى اﻷعضاء معلومات عن هذه الدعوات حتى يتمكنوا من إبداء آرائهم حول المسألة قبل حلول موعد نهائي محدد.
    Le Président présente oralement un projet de décision sur la question. UN وقدم رئيس اللجنة شفويا مشروع مقرر عن هذه المسألة.
    A propos de cette minorité, en effet, le Comité ne dispose d'aucune précision. UN ففي واقع اﻷمر، لا تتوفر للجنة أي معلومات محددة عن هذه اﻷقلية.
    Le peuple coréen, qui vit dans une tension constante et dans le danger de guerre, se sent plus solide que d'autres sur ce point. UN وإننا، نحن الشعب الكوري الذي يعيش باستمرار تحت وطأة التوتر وخطر الحرب، لنا رأي أكثر وضوحاً من غيرنا عن هذه المسألة.
    La Géorgie ne cesse de gonfler le nombre de réfugiés et reçoit ainsi, à ce titre, une aide internationale conséquente. UN وتسعى جورجيا باستمرار إلى تضخيم أعداد اللاجئين، وتتلقى معونة دولية كبيرة عن هذه الأعداد المبالغ فيها.
    Les pays n'ont guère de choix : en décidant de rester à l'écart de ce processus, un pays risque fort de beaucoup perdre. UN ولا يكاد يكون هناك أي مجال أمام البلدان للخروج عن هذه العملية؛ فأي بلد يتعرض لخسارة كبيرة إذا قرر ألا يشترك فيها.
    Les résultats les plus récents des enquêtes communautaires sur l'innovation publiés portent sur les années 2008 à 2010. UN وترجع آخر البيانات الصادرة عن هذه الدراسات الاستقصائية إلى الفترة من عام 2008 إلى عام 2010.
    Les responsables de tels actes doivent être poursuivis et sanctionnés pénalement. UN ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً.
    Il devrait également traduire en justice les auteurs présumés de telles pratiques et, s'ils sont reconnus coupables, les condamner. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً مقاضاة الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن هذه الممارسات، ومعاقبة الذين تثبت إدانتهم.
    Les coûts engendrés par ces retards peuvent être très élevés. UN ويمكن أن تنشأ عن هذه التأخيرات تكاليف كبيرة.
    Il n'existe pas en droit international d'immunité pour ces infractions graves. UN ولا توجد حصانة من المسؤولية بموجب القانون الدولي عن هذه المخالفات الجسيمة.
    Des informations détaillées concernant ces réunions peuvent être fournies aux organes de contrôle à leur demande. UN ويمكن تقديم معلومات تفصيلية عن هذه الاجتماعات إلى هيئات المراجعة، بناء على طلبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus