"عُرضة" - Traduction Arabe en Français

    • vulnérables
        
    • vulnérable
        
    • risquent
        
    • objet d
        
    • exposées à
        
    • exposées aux
        
    • exposée
        
    • sensible
        
    • à la merci
        
    • sont exposés
        
    • expose
        
    • exposés aux
        
    • trouver en
        
    • sensibles
        
    De plus, elles sont souvent très vulnérables aux effets négatifs de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. UN ويضاف إلى ذلك أنها غالبا ما تكون الأكثر عُرضة للآثار السلبية الناشئة عن تدهور البيئة وتغير المناخ.
    Le désespoir des familles les rend vulnérables à l'extorsion. UN وقد تُركت الأُسر في حالة يأس جعلتها عُرضة للابتزاز.
    Les travailleurs migrants à l'intérieur et hors du pays sont considérés comme une population vulnérable au VIH. UN وحُدِّد العمال المهاجرون من الداخل والخارج بأنهم عُرضة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Par ailleurs, la Sierra Leone reste vulnérable aux sources d'instabilité qui continuent de causer des ravages dans la région, notamment la crise alimentaire. UN وذكر أن سيراليون ما زالت عُرضة لمنابع عدم الاستقرار التي ما برحت المنطقة تعاني ويلاتها.
    Depuis lors, les joueurs qui se rendent coupables d'incidents racistes risquent d'être suspendus pendant 10 compétitions. UN ومنذ ذلك الحين، صار اللاعبون المنخرطون في حوادث عنصرية عُرضة للإيقاف لما يصل إلى 10 مباريات.
    Il est systématique dans le cas des vols susceptibles de faire l'objet d'une menace particulière. UN ويتعين تفتيش الحقائب المسجلة بشكل متواصل في حالة الرحلات الجوية التي تعتبر عُرضة للخطر بشكل خاص.
    Les filles sont particulièrement exposées à la violence, étant en butte à une discrimination fondée à la fois sur le fait qu'elles appartiennent au sexe féminin et qu'elles sont encore des < < enfants > > . UN ومعظم الفتيات على وجه الخصوص عُرضة للعنف، حيث يتم التمييز ضدهن كأُنثى وكطفلة.
    Les gouvernements sont à la fois plus puissants et plus vulnérables. Open Subtitles الحكومات أكثر قوة وأكثر عُرضة للهجوم، فى نفس الوقت.
    Tous ces facteurs pris ensemble font que les femmes rurales sont vulnérables à la pauvreté et à la malnutrition. UN وهذه العوامل مجتمعة، إنما تتركها عُرضة للفقر وسوء التغذية.
    Mais les institutions informelles peuvent les rendre vulnérables à la corruption, à l'exploitation, à l'ingérence bureaucratique et à la criminalité. UN ولكن المؤسسات غير الرسمية تتركهن عُرضة للفساد، والاستغلال، والممارسات البيروقراطية، والمجرمين.
    En effet, les femmes, même bien éduquées, de la classe moyenne des anciens pays du bloc soviétiques sont vulnérables au trafic sexuel. UN وعلى سبيل المثال، حتى نساء الطبقة الوسطى المتعلمات جيداً في بلدان الكتلة السوفياتية سابقاً، عُرضة للاتجار الجنسي.
    Cette relation d'interdépendance a été le ferment de notre culture et de notre style de vie des siècles durant, mais elle nous a aussi rendus particulièrement vulnérables à la fragilité de l'océan. UN وفي حين عززت هذه العلاقات المترابطة ثقافتنا ونمط حياتنا على مدى قرون، فإنها جعلتنا أيضا عُرضة بشكل خاص لهشاشة المحيط.
    Les zones côtières et les habitats marins adjacents sont donc vulnérables à la pollution étant donné que les courants marins peuvent rapidement et facilement refouler ces rejets vers ces zones. UN ولذلك، تظل المناطق القريبة من الشواطئ والموائل البحرية عُرضة للتلوث نظراً لأن نمط التيارات البحرية يمكن أن يحمل التصريفات بسرعة وسهولة إلى تلك المناطق.
    Elles entravaient la croissance et le développement, rendaient l'économie plus vulnérable, décourageaient l'investissement étranger et augmentaient la pauvreté. UN فالتقلبات تؤثر على معدلات النمو والتنمية، وتجعل الاقتصادات أكثر عُرضة للتأثر، وتثبط الاستثمار الأجنبي، وتزيد من حدة الفقر.
    Le Burkina Faso connaît une période de croissance économique, mais continue d'être vulnérable aux récessions. UN وقال إن بلده لا يزال عُرضة للهزات الاقتصادية برغم ما يتمتع به من نمو اقتصادي.
    Le Burkina Faso connaît une période de croissance économique, mais continue d'être vulnérable aux récessions. UN وقال إن بلده لا يزال عُرضة للهزات الاقتصادية برغم ما يتمتع به من نمو اقتصادي.
    Ces bulles peuvent conduire à une confiance excessive dans le monde des affaires, nombreux étant ceux qui risquent d'être victimes de l'escroquerie et de la corruption. UN وقد تؤدي فترات الفقاعات إلى الثقة المفرطة في الأعمال التجارية، مما يجعل الكثير من الناس عُرضة لأن يصبحوا من ضحاياها ويؤدي إلى تفشي الفساد.
    Plus la production dépendra du pétrole, plus les denrées alimentaires seront exposées aux chocs résultant de la hausse des prix. UN وبقدر ما يعتمد إنتاج الغذاء على النفط فإن السلع الأساسية الغذائية عُرضة للتأثر بصدمات الأسعار.
    C'est la partie la plus exposée de notre route. Open Subtitles إنها الجُزئيّة الأكثر عُرضة للخطر في طريقنا‫. ‬
    Chaque homme et femme qui m'a suivi sur cette île y sera sensible. Open Subtitles كل رجل وامرأة تبعني لهذه الجزيرة سيكون عُرضة لها
    Pour les pays en transition et en développement, l'enjeu consiste à saisir les occasions qu'offrent les marchés financiers internationaux sans se mettre à la merci de leur instabilité. UN وتتمثل التحديات أمام البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال في اغتنام الفرص التي تتاح في اﻷسواق المالية الدولية دون أن تكون عُرضة لتقلبات تلك اﻷسواق.
    D'après eux, beaucoup de pays appartenant à ce groupe sont exposés aux incidences de la crise et sont lourdement endettés. UN ولوحظ أن العديد من بلدان تلك المجموعة كانت عُرضة لآثار الأزمة وأُثقلت بالديون.
    Leur situation isolée les empêche d'accéder aux outils visant à lutter contre la violence à l'égard des femmes et les expose dès lors davantage à la violence. UN وتحد أماكن إقامتهن النائية من فرص حصولهن على وسائل مكافحة العنف ضد المرأة مما يجعلهن أكثر عُرضة للعنف.
    Les tumeurs malignes sont plus sensibles aux radiations que les tissus sains. Open Subtitles ووجدت أن الأورام الخبيثة أكثر عُرضة لتأثير الإشعاع أكثر من الأنسجة الطبيعية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus