"غاليا" - Traduction Arabe en Français

    • cher
        
    • tribut
        
    • chère
        
    • un coût
        
    Les deux premières ont échoué et ont coûté très cher aux peuples géorgien et abkhaze. UN وكانت المحاولتان اﻷوليان قد أحبطت وكلفت الشعبين الجورجي واﻷبخازي غاليا.
    Dans certains pays, l'allocation de ressources aux dépenses militaires et à d'autres usages a coûté cher au secteur de l'enseignement. UN وفي بعض البلدان، يدفع ميدان التعليم غاليا ثمن توزيع الموارد على الاستخدامات العسكرية والاستخدامات اﻷخرى.
    Ils payent cher aujourd'hui cette arrogance. UN وتدفع هذه البلدان الآن ثمن غرورها غاليا.
    Les violences aveugles et destructrices causent des pertes en vies humaines, et les femmes et les enfants leur paient un lourd tribut. UN وقد أدى العنف المدمر الأعمى إلى خسائر في الأرواح، ودفعت النساء والأطفال ثمنا غاليا جراء ذلك.
    Il a payé un lourd tribut à ces actes, qui ont provoqué la mort de 3 478 personnes et porté atteinte à l'intégrité physique de 2 099 autres. UN ونتيجة لهذه الأعمال، دفع الشعب الكوبي ثمنا غاليا من حياة سكانه.
    Cette vendetta nous a coûté chère à tous les deux. Open Subtitles هذا الثأر كلف كلا منا غاليا
    Étant donné l'ampleur des opérations et de la reconstruction, cela peut représenter pour le Libéria un coût financier et environnemental élevé. UN وبالنظر إلى ضخامة العمليات وإعادة الإعمار قد يكلف هذا الأمر ليبريا غاليا من الناحيتين المالية والبيئية.
    Le pays a pris des mesures efficaces dans ce domaine, mais celles-ci lui ont toutefois coûté cher, y compris en vies humaines. UN وقد اتخذ البلد تدابير فعالة للقضاء على تدفق المخدرات ولكنه دفع ثمنا غاليا من دمائه وثرواته.
    Cette agression a coûté très cher à Cuba, en l'empêchant d'avoir directement accès à la technologie et aux services d'information. UN واختتم قائلا إن هذا العدوان كلف البلد غاليا بمنعه من الوصول المباشر إلى تكنولوجيا وخدمات المعلومات.
    L'expérience amère a montré que se concilier les bonnes grâces des extrémistes est une solution à court terme qui, à la longue, nous coûtera cher. UN والتجربة المرة أظهرت أن استمالة المتطرفين ترتيب قصير الأجل سندفع عنه غاليا على الأمد الطويل.
    Il n'y aura certes pas d'affrontement, mais cela coûtera très cher et sera extrêmement préjudiciable. UN ولن تحدث مواجهة بطبيعة الحال، لكن الثمن سيكون غاليا جدا.
    L'histoire de l'Holocauste doit servir de leçon : tenter d'apaiser les idéologies et politiques intolérantes coûtera cher à l'humanité. UN وينبغي أن يكون تاريخ المحرقة درسا مفاده أن النظر بعين الرضا إلى أيديولوجيات وسياسات التعصب سيكلف البشرية غاليا.
    Personne ne pouvait remuer le petit doigt sans payer son dû, et toute enflure irrespectueuse le payait très cher. Open Subtitles لم يكن أحد يستطيع عمل شيء من دون الدفع لنا، وأي غبي يحاول مواجهتنا كان يدفع الثمن غاليا.
    La trahison de Keen m'a coûté cher en temps, argent, vies. Open Subtitles كلفتني خيانة كين غاليا في الوقت، في المال، في الحيوات
    L'histoire d'un oncle jaloux dont les tentatives d'usurpation du trône du roi légitime ont coûté cher en or et en sang aux Sept Royaumes. Open Subtitles قصة حول عم غيور الذي يحاول انتزاع العرش من الملك الشرعي تكلف الممالك السبعة غاليا في الدم والذهب
    Ce qui lui a coûté cher pendant la campagne. Open Subtitles الأمر الذي كلفه غاليا في الحملة الإنتخابية.
    Je les ai payés cher. Open Subtitles لقد دفعت ثمنا غاليا كان ذلك منذ زمن بعيد
    Le peuple érythréen a payé un lourd tribut à la guerre, avec des milliers de martyrs, et voudrait à présent se tourner vers l'avenir et travailler paisiblement. UN وقد دفع شعب إريتريا ثمنا غاليا مع سقوط آلاف الشهداء ويريد حاليا أن يتطلع إلى المستقبل والعمل في سلام.
    Malgré les déceptions que nous avons connues, je n'ai, pour ma part, jamais douté de l'issue de ce conflit auquel notre nation a déjà payé un trop lourd tribut. UN ورغم الإحباط الذي تعرضنا له، فلم يساورني أدنى شك، في أي وقت من النتيجة التي ستتمخض عنها النزاع الذي دفعت أمتنا ثمنا غاليا لوضع حد له.
    La guerre dans mon pays a fait subir des préjudices énormes aux populations civiles, qui en ont payé un lourd tribut. UN ألحقت الحرب في بلدي أضرارا هائلة بالسكان المدنيين، الذين دفعوا ثمنا غاليا لها.
    Oui, ma drogue devient chère. Open Subtitles -أجــل إدمــاني للهروين أصبح غاليا
    L'innovation a un coût initial élevé : le Partenariat estime à 200 millions de dollars des États-Unis le coût du développement d'un nouveau médicament antipaludique reposant sur une association médicamenteuse à dose fixe. UN يكلف الابتكار ثمنا غاليا في البداية. ويقدر مشروع أدوية علاج الملاريا أنه بحاجة إلى 200 مليون دولار لاستحداث دواء مركب جديد ثابت الجرعة لعلاج الملاريا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus