À la place des vagues déclarations d'intention sans lendemain, convenons ensemble d'une plate-forme réaliste, assortie de mesures concrètes. | UN | دعونا نتفق جميعا على منهاج واقعي وأن نتأكد من تنفيذ تدابير بعينها بدلا من إلقاء بيانات غامضة وعقيمة. |
Il déplore, toutefois, que les renseignements fournis dans ce rapport soient à maints égards vagues et incomplets et ne soient pas présentés conformément à ses directives. | UN | بيد أن اللجنة تأسف ﻷن المعلومات المقدمة في التقرير كانت من جوانب عديدة غامضة وغير كاملة ولم تتبع المبادئ التوجيهية للجنة. |
Il est maintenant généralement reconnu que le marché n'est pas un deus ex machina ou une force mystérieuse dirigée par une main invisible. | UN | وقد أصبح من المسلم به الآن على نطاق واسع أن السوق ليست كيانا خارقا أو قوة غامضة تسيرها أيد خفية. |
Des forêts terrifiantes, de mystérieux lacs. C'est vraiment très étrange. | Open Subtitles | غابات متحجرة وبحيرات غامضة كل شيء غريب هنا |
Dans la plupart des cas, les objectifs des plans et budgets-programmes en cours sont décrits de manière trop vague pour être évalués. | UN | وفي معظم الحالات، فإن اﻷهداف في الخطط والميزانيات البرنامجية الحالية معبر عنها بصيغة غامضة لدرجة أنه يصعب قياسها. |
À votre gauche, l'épave du célèbre paquebot le Queen Elizabeth... qui a coulé en 1971 dans des circonstances mystérieuses. | Open Subtitles | على يسارِكَ الحطامُ المبطّنِ المشهورِ للملكةَ إليزابيث، الذي غرقَ هنا في ظروف غامضة في 1971. |
Quatrièmement, la demande faite au Secrétaire général pour qu'il présente un rapport sur les aspects financiers des activités liées au déminage est extrêmement ambiguë. | UN | رابعا، إن شروط الدراسة المطلوبة من اﻷمين العام للجوانب المالية لﻷنشطة المتصلة بإزالة اﻷلغام غامضة جدا. |
Ceux-ci sont vagues et ambigus, et visent notamment un plan de renversement du Gouvernement, la possession d'armes, et la rencontre d'un représentant d'un gouvernement étranger. | UN | وكانت التهم غامضة وغير واضحة، مثل التخطيط للإطاحة بالحكومة وحيازة أسلحة والاجتماع بمسؤول من حكومة أجنبية. |
Dans la majorité de ces cas, les personnes détenues, comme M. Al-Bachr, avaient été arrêtées pour avoir exprimé leur opinion sans violence; dans d'autres cas, elles avaient été appréhendées pour de vagues raisons de sécurité. | UN | وفي أغلب القضايا، تم إلقاء القبض على الأشخاص مثل السيد البشر بسبب التعبير عن آرائهم بصورة سلمية؛ وفي قضايا أخرى أُلقي القبض على الأشخاص لأسباب غامضة لها صلة بالأمن. |
Ils n'ont pas été informés des chefs d'accusation retenus contre eux ni des raisons de leur détention, mais simplement de vagues soupçons de terrorisme. | UN | ولم يُعلما بالتهم الموجهة إليهما أو بأسباب احتجازهما، باستثناء إشارة غامضة إلى الاشتباه في ضلوعهما في أنشطة إرهابية. |
Les informations qu'il donne au sujet de menaces pesant sur lui sont très vagues. | UN | وقدم صاحب الشكوى معلومات جد غامضة عن التهديدات المزعومة ضده. |
Que l'homme que vous dites n'avoir jamais rencontré, un criminel notoire, avait une relation mystérieuse avec l'homme qui vous a élevée ? | Open Subtitles | بأن هذا الرجل الذي لم تقابليه أبدا مجرم سيئ السمعة، كان على علاقة غامضة مع الرجل الذي رباك |
un homme qui a commandé une bière pour se donner le temps de décider s'il va tromper son amie avec la mystérieuse inconnue. | Open Subtitles | انت رجل قد طلب البيرة لأنه بعد البيرة بإمكانه ان يأخذ بالإعتبار.. ..ان يخون صديقته مع سيدة غامضة |
Quel mystérieux miracle, pensez vous, pourrait il se tapir sous la Terre, qui rendrait chaque personne et animal et objets et esclaves circulaires? | Open Subtitles | أيّ أعجوبة غامضة تظنّونها يمكن أن تكمن تحت الأرض لتجعل أيّ فرد، شخص وحيوان وجماد وعبد يظلّ فوقها؟ |
Ici, j'ai trouvé ce mystérieux morceau de muscle coincée dans le train de roulement. | Open Subtitles | هنا ، وجدت هذه القطعة من عضلة غامضة محشورة فى العجل |
On n'a qu'une vague idée de ce qui se passe dans une zone donnée. | Open Subtitles | ليس لدينا سوى فكرة غامضة عما يحدث في أى منطقة معينة |
La référence aux " principes universellement acceptés du droit international " était, de l'avis de plusieurs délégations, vague. | UN | وكان من رأي عدة وفود أن عبارة " مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا " غامضة. |
Sous les rayons Gamma par exemple, nous voyons de mystérieuses explosions dans des galaxies lointaines sans lesquels nous ne les aurions jamais vues ! | Open Subtitles | في ضوء أشعة جاما مثلاً نستطيع أن نرى إنفجارات غامضة في مجرات بعيدة و التي كنا سنفوتها بطريقة أخرى |
Plusieurs semblent avoir une position ambiguë ou contradictoire à ce sujet. | UN | ويبدو أن عدة دول تعتمد مواقف إما غامضة أو متناقضة بشأن التفاوض مع الإرهابيين ودفع الفديات لآخذي الرهائن الإرهابيين. |
Recourir aux Travaux préparatoires peut être valide en tant que méthode complémentaire d'interprétation et dans le cas où l'exégèse et l'interprétation téléologique donnent des résultats ambigus ou confus. | UN | وقد يكون من المفيد الإحالة إلى الأعمال التحضيرية كوسيلة إضافية للتفسير، إلى نتائج غامضة وغير واضحة. |
C'est mieux pour une femme d'avoir du mystère en elle. | Open Subtitles | حريّ بالمرأة أن تكون غامضة قليلاً حيال مشاعرها |
À ce sujet, le Comité s'inquiète du nombre croissant de forces de sécurité dont les pouvoirs et la hiérarchie restent obscures. | UN | وفي هذا الصدد يساور اللجنة القلق إزاء زيادة عدد قوات الأمن التي تبقى سلطاتها وسلمها التراتبي غامضة. |
Les formulations employées dans son mandat actuel sont tantôt ambiguës, tantôt précises. | UN | وقد تأرجح الخطاب في وصف الولاية بأسرها بين اعتبارها غامضة واعتبارها دقيقة. |
Le paragraphe 8 est ambigu car il ne précise pas les autres applications du clonage d'êtres humains qui sont contraires à la dignité humaine et qui devraient par conséquent faire l'objet du moratoire. | UN | والفقرة 8 غامضة لأنها لا تبيِّن أنواع الاستنساخ الذي يتنافى مع كرامة الإنسان وبالتالي ينبغي أن تخضع للوقف. |
Des inspections menées de manière crédible donnent des résultats dépourvus d'ambiguïté. | UN | والتفتيشات التي تتم بطريقة موثوقة لا تفضي إلى نتائج غامضة. |
Avec la Bouche de l'Enfer et l'énergie mystique... | Open Subtitles | وأن فوّهة الجحيم تحتنا يُرسل طاقات غامضة إلي الخارج |
Si vous pouvez me dire comment du sang peut mystérieusement apparaître... | Open Subtitles | إذا أخبرتني كم يمكن للدماء أن تظهر بطريقة غامضة |
Ce navire, exploité par une compagnie qui entretient des liens obscurs avec des services de renseignement étrangers, a pris part à des activités criminelles en Érythrée. | UN | فسفينة عقرب البحر التي كانت لها علاقات غامضة مع أجهزة استخبارات أجنبية، انخرطت في نشاط إجرامي في إريتريا. |