La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent prévoit des amendes ou la radiation des personnes morales accusées de blanchiment. | UN | وينص قانون منع غسل الأموال على فرض غرامات أو إلغاء تسجيل الكيانات الاعتبارية المتهمة بارتكاب جرائم غسل الأموال. |
Elle devrait rendre l'application des normes d'accessibilité obligatoire et prévoir des sanctions, y compris des amendes, contre quiconque ne les respecte pas. | UN | كما ينبغي أن تنص على إلزامية تطبيق معايير إمكانية الوصول وعلى عقوبات لمن لا يتقيدون بها، بما في ذلك فرض غرامات. |
Il avait accepté une entrevue essentiellement pour exposer les sanctions (peines de prison et amendes) auxquelles s'exposent désormais les voleurs. | UN | وفي هذا الصدد، كانت مقابلته تستهدف أساسا تقديم العقوبات الجديدة بالسجن وفرض غرامات جديدة على من يُدانون بالسرقة. |
Se faire pincer avec 10 grammes, ça risque d'être très chaud. | Open Subtitles | القبض عليك مع عشرة غرامات تعني قضاء وقت صعب |
Il a brûlé un feu rouge, et a été arrêté avec quelques grammes de cocaïne. | Open Subtitles | لقد قطع إشارة حمراء وقُبض عليه وفي حوزته بضعة غرامات من الكوكايين |
Ceux qui agissaient ainsi pouvaient être arrêtés ou recevoir une amende. | UN | ويمكن توقيف من يفعلون ذلك أو فرض غرامات عليهم. |
Cette décision présente l'avantage d'éviter les pénalités pour résiliation anticipée. | UN | وسوف يسفر هذا القرار عن تفادي تكبد غرامات إنهاء العقد مبكرا. |
Détectabilité − métal > 8 g de fer ou faible détectabilité − métal < 8 g de fer autorisée | UN | إمكانية الكشف - المحتوى المعدني > =8 غرامات من الحديد ومعزَّزة بقدر ما يمكن عملياً |
Ces zones sont gardées et des amendes sont imposées par les anciens aux contrevenants. | UN | وتخضع المناطق المغلقة لحراسة مع فرض غرامات يقررها الشيوخ على المخالفين. |
Dans un petit nombre de cas, des amendes relativement élevées (pouvant atteindre 10 000 nouveaux shekels) ont été infligées pour publicité mensongère. | UN | وهناك حالات بسيطة تفرض فيها غرامات كبيرة نسبياً مثل 000 10 شاقل إسرائيلي جديد على إعلان غير المشروع. |
Anat Heifetz, qui doit donc s'acquitter de n'importe quelles amendes associées à des bâtiments non-inscrit au registre de la ville depuis plus de 30 jours. | Open Subtitles | والذي عليه ان يتكبد اية غرامات مالية مرتبطة بالمباني التي تبقى اكثر من 30 يوما من دون التسجيل لدى البلدية |
Une délégation était d'avis que l'imposition d'amendes et la saisie des produits du crime seraient une solution plus acceptable que la condamnation aux dommages-intérêts à titre d'indemnisation. | UN | ورأى وفد أن فرض غرامات ومصادرة عائدات الجريمة يبدو أكثر ملاءمة من التعويض عن الضرر. |
Les gouvernements ont toutefois souvent à faire à des mineurs qui disposent d'un capital très limité et ne sont pas en mesure de payer des amendes. | UN | إلا أن الحكومات كثيرا ما تتعامل مع مشتغلين بالتعدين رؤوس أموالهم ضئيلة ولا يمكنهم دفع غرامات. |
Nous pouvons en outre infliger des amendes sévères. | UN | وفضلا عن ذلك يمكننا أن نفرض غرامات مالية باهظة. |
Quant au poids des saisies en Roumanie, il varie entre quelques grammes et plusieurs tonnes. | UN | وفيما يتعلق بالكميات المضبوطة في رومانيا، فإنها تتراوح بين عدة غرامات وعدة أطنان. |
Des échantillons prélevés dans des tranchées ont indiqué des teneurs allant de 3 à plus de 10 grammes par tonne. | UN | وأخذت عينات من اﻷخاديد وتبين منها أن مستويات الذهب بها تتراوح بين ٣ غرامات وما يزيد على ١٠ غرامات في الطن. |
Des échantillons prélevés dans des tranchées ont indiqué des teneurs allant de 3 à plus de 10 grammes par tonne. | UN | وأخذت عينات من أخاديد هذه المنطقة، وتبين أن مستويات الذهب بها تتراوح بين ٣ غرامات وما يزيد عن ١٠ غرامات في كل طن. |
Cela étant, on ne pouvait pas exclure la possibilité qu'il existe d'autres quantités - grammes ou kilogrammes - de plutonium. | UN | وفي ضوء ذلك، لا يمكن استبعاد وجود بلوتونيوم إضافي - غرامات أو كيلوغرامات - في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية. |
- Imposer une amende à chaque fonctionnaire responsable pour des montants et selon des modalités prévues par la législation; | UN | :: فرض غرامات على الموظفين التنفيذيين كأفراد حسب المبالغ ووفقا للإجراءات المحددة في التشريعات الوطنية؛ |
Le Comité croit savoir que des pénalités pour retard de paiement de factures sont couramment appliquées par des fournisseurs de services dans maintes régions du monde. | UN | ويدرك المجلس أن مقدمي الخدمات في أماكن كثيرة من العالم يقومون بفرض غرامات على من يتأخرون في تسديد الفواتير. |
Une ration quotidienne de 50 g de triposha fournit 184 calories et 10,36 g de protéines. | UN | ومن المتوقع أن يستهلك كل مستفيد ٠٥ غراماً يومياً من هذا الغذاء الذي يزوده ﺑ ٤٨١ سعراً و٦٣,٠١ غرامات من البروتين. |
En cas de circonstances aggravantes, la peine d'emprisonnement est de cinq ans au moins assortie de peines d'amende ou de la confiscation des biens des auteurs du délit. | UN | وعندما تكون ملابسات الحالة خطيرة، يعاقب مرتكبو تلك الأعمال بالحبس لمدة محددة لا تقل عن خمس سنوات، ويجوز توقيع غرامات تأديبية عليهم أو مصادرة ممتلكاتهم. |
4. Les fonctionnaires de la Mission règlent toutes les contraventions justifiées. | UN | 4 - ويدفع موظفو البعثة جميع غرامات التذاكر المبررة. |
Le jugement a été partiellement infirmé afin d'exempter l'acheteur du paiement de toute pénalité. | UN | ونُقِضَ الحكم جزئيا من أجل إعفاء المشتري من دفع أي غرامات. |
Concernant l'application de l'article 30, il a été constaté que des sanctions appropriées avaient été mises en place, pouvant prendre la forme de peines d'emprisonnement aussi bien que de sanctions pécuniaires. | UN | وفيما يتعلق بتنفيذ المادة 30، تبيّن وضع جزاءات ملائمة، إمّا على شكل عقوبات بالسجن أو غرامات. |