Aux termes du décret présidentiel, quiconque détenait illégalement des armes devait les remettre aux forces de sécurité dans un délai de deux mois. | UN | ووجه المرسوم الرئاسي تعليمات إلى كل من يحمل أسلحة غير مشروعة بتسليمها إلى القوات الأمنية في غضون شهرين. |
Ils ont déclaré qu'ils feraient diligence à cet égard et présenteraient au Secrétaire général un rapport dans un délai de deux mois au plus tard. | UN | وذكرا أنهما سيقومان بذلك على وجه السرعة، وسيقدمان تقريرا إلى اﻷمين العام في غضون شهرين على أكثر تقدير. |
L'Union religieuse y était invitée à informer l'organisme chargé des enregistrements, dans un délai de deux mois, des mesures qu'elle aurait prises pour mettre un terme aux violations de la loi. | UN | وكان على الاتحاد الديني إبلاغ هيئة التسجيل في غضون شهرين بما اتخذه من تدابير لمعالجة الانتهاكات القانونية. |
L'Accusation prévoit de conclure la présentation de ses moyens dans les deux mois suivant le début du procès, dont la date n'a pas encore été arrêtée. | UN | ويتوقع الادعاء أن ينتهي من مرافعته الرئيسية في غضون شهرين من بدء المحاكمة، وفي تاريخ لم يحدد بعد. |
Elle sera composée d'experts locaux et internationaux et adressera des recommandations au Bureau des affaires judiciaires dans les deux mois suivant sa mise en place. | UN | وستتألف اللجنة أيضا من خبراء محليين ودوليين على السواء وستقدم توصيات إلى مكتب الشؤون القضائية في غضون شهرين من إنشائها. |
Un État partie à qui a été adressée une demande d'information sur la recevabilité et le fond d'une communication peut dans les deux mois qui suivent demander que la communication soit rejetée pour irrecevabilité. | UN | ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض البلاغ باعتباره غير مقبول. |
Il a été demandé à l'État partie de répondre à la communication de l'auteur dans un délai de deux mois. | UN | طُلب إلى الدولة الطرف أن ترد على إفادة صاحب البلاغ في غضون شهرين. |
L'Union religieuse y était invitée à informer l'organisme chargé des enregistrements, dans un délai de deux mois, des mesures qu'elle aurait prises pour mettre un terme aux violations de la loi. | UN | وكان على الاتحاد الديني إبلاغ هيئة التسجيل في غضون شهرين بما اتخذه من تدابير لمعالجة الانتهاكات القانونية. |
La requérante pouvait faire appel de cette décision devant les tribunaux dans un délai de deux mois. | UN | وكان بإمكان صاحبة الشكوى أن تطعن في هذا القرار أمام محكمة في غضون شهرين من تاريخ صدوره. |
Il a prié le Secrétaire général de lui présenter, dans un délai de deux mois, un rapport sur les modalités de ces mécanismes de poursuites. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في غضون شهرين تقريراً عن طرائق آليات هذه المحاكمة. |
Le Directeur a indiqué que les bureaux concernés devaient faire connaître leurs vues dans un délai de deux mois en les étayant par des pièces justificatives. | UN | وقال المدير إنه يتعين على المكاتب أن تستجيب في غضون شهرين بوثائق داعمة. |
La Direction des pêches répond à la demande d'autorisation sans retard excessif, soit normalement dans un délai de deux mois après l'avoir reçue. | UN | وترد مديرية مصائد الأسماك على الطلب بدون أي تأخير غير لازم، عادة في غضون شهرين من تلقي الطلب. |
L'État membre consulté fait parvenir sa réponse dans un délai de deux mois. | UN | وتقدم الدولة العضو التي طلبت منها المعلومات جوابها في غضون شهرين. |
Elle a convenu de présenter un rapport au Conseil dans un délai de deux mois. | UN | واتفقت اللجنة على تقديم تقرير إلى المجلس في غضون شهرين. |
Un État partie à qui a été adressée une demande d'information sur la recevabilité et le fond d'une communication peut dans les deux mois qui suivent demander que la communication soit rejetée pour irrecevabilité. | UN | ويجوز للدولة التي تُطلب منها معلومات بشأن المقبولية والوقائع أن تطلب في غضون شهرين رفض البلاغ باعتباره غير مقبول. |
Un employé peut demander l'annulation d'un licenciement dans les deux mois qui suivent celui-ci ou la fin de son emploi. | UN | ويمكن للمستخدم أن يدعي أن الطرد لاغ في غضون شهرين من تاريخ الطرد أو إنهاء الاستخدام. |
Dans les deux mois suivant l'approbation du présent Accord | UN | في غضون شهرين بعد الموافقة على هذا الاتفاق |
Dans les deux mois suivant la ratification du présent Accord par l'Azerbaïdjan | UN | في غضون شهرين من تصديق الحكومة على الاتفاق |
La Commission entend présenter au Conseil un rapport sur ses conclusions dans les deux mois qui suivront. | UN | وتعتزم اللجنة أن تقدم تقريراً عن استنتاجاتها إلى المجلس في غضون شهرين. |
Les bureaux de pays doivent prendre contact avec d'autres organismes des Nations Unies dans les deux mois suivant la dernière réunion des auditeurs. | UN | شروع المكاتب القطرية في إجراء مناقشات مع سائر وكالات الأمم المتحدة في غضون شهرين من بعد إحاطة مراجعي الحسابات. |
Il est à espérer que cette opération sera terminée d'ici deux mois si les conditions de sécurité le permettent. | UN | ومن المؤمل الانتهاء من هذه العملية في غضون شهرين من الآن إذا مـا سمحت الأحــوال الأمنيـــة بذلك. |
C'était le deuxième attentat terroriste perpétré à l'encontre de la FINUL en l'espace de deux mois. | UN | وكان هذا ثاني هجوم إرهابي ضد اليونيفيل في غضون شهرين. |