Le temps pendant lequel j'ai servi ici a coïncidé avec une période particulièrement riche en accords internationaux de désarmement et de non-prolifération. | UN | فقد اتفق الوقت الذي قضيته في الخدمة هنا مع فترة غنية بصفة خاصة باتفاقات دولية لنزع السلاح وعدم الانتشار. |
Si sa famille est riche et si son mari peut se procurer la main-d'oeuvre nécessaire, sa contribution sera moins importante. | UN | أما إذا كانت من أسرة غنية ويستطيع الزوج أن يوفر اﻷيدي العاملة فإن مساهمة المرأة في الزراعة تقل. |
Dans une région riche en ressources énergétiques, 800 millions de personnes vivent sans électricité. | UN | وفي منطقة غنية بموارد الطاقة، يعيش 800 مليون شخص بدون كهرباء. |
Tous les pays, qu'ils soient grands ou petits, forts ou faibles, riches ou pauvres, sont des membres égaux en droits de la communauté internationale. | UN | وجميع الدول ـ كبيرة كانت أو صغيرة، قوية كانت أو ضعيفة، غنية كانت أو فقيرة ـ أعضاء متساوون في المجتمع الدولي. |
A la longue, un monde plus développé et plus prospère sera préférable à un monde divisé entre pays très riches et pays très pauvres. | UN | فالعالم اﻷكثر نموا وازدهارا سيكون، في اﻷجل الطويل، مفضلا عن عالم منقسم بين بلدان غنية جدا وأخرى فقيرة جدا. |
Dans cette région riche en ressources énergétiques, 800 millions de personnes vivent sans électricité. | UN | وفي منطقة غنية بموارد الطاقة، يعيش 800 مليون شخص بدون كهرباء. |
La Croatie est riche en ressources naturelles - mer, eaux de surface, air, forêts et sols. | UN | إن كرواتيا غنية بالموارد الطبيعية، بما فيها البحر والمياه السطحية والهواء والغابات والتربة. |
Elle dirige un empire cosmétique, et elle est salement riche. | Open Subtitles | إنها رئيسة إمبراطورية لمستحضرات التجميل وهي غنية جداً. |
Il vient d'une vieille et riche famille qui a fait fortune durant la révolution industrielle. | Open Subtitles | من المفترض أنه من عائلة غنية وعريقة جمعت أموالها أثناء الثورة الصناعية |
Elle va te larguer quand elle sera riche à nouveau. | Open Subtitles | أنها ستهجر مؤخرتك عندما تصبح غنية من جديد. |
J'étais femme de chambre en chef d'une grande dame dans une maison riche et respectable. | Open Subtitles | كنت رئيسة وصيفات مؤتمنة أعمل لدّى سيدة طيبة في أسرة غنية ومحترمة |
Laquelle dit, je suis assez riche pour être invitée... mais pas assez pour que vous me demandiez un don ? | Open Subtitles | أي واحد يُظهر بأنني غنية لأستحق الدعوة ولكنني لست غنية لكي تطلبٍ مني أن أتبرع بالمال؟ |
- Terre... fertile, terre cultivable, plus riche que tout ce qu'on a trouvé depuis notre arrivée. | Open Subtitles | تربة خصبة وصالحة للزراعة غنية بشكل كبير عن أي شيء وجدناه منذ هبطنا |
Je m'assure que tu ne deviennes pas riche et célèbre. | Open Subtitles | أحرص على منعكِ من أن تصبحين غنية ومشهورة |
J'ai creusé très profond, et j'ai compris que la raison principale qui m'a attiré vers Courtney était parce que sa famille était riche. | Open Subtitles | حفرت حقاً بعمق و أدركت أن السبب الرئيسي الذي كان جذبني لـ كورتني كان لأن عائلتها كانت غنية |
J'ai l'ADN d'une fille riche, même si je partage un lit avec toi dans un taudis et que j'ai acheté mon dîner avec quelques dizaines de centimes. | Open Subtitles | أنا املك الحمض النووي لفتاه غنية على الرغم من انني أرقد في السرير معك في شقة واشتريت لـ هذه الليلة عشاءًا بالقروش |
Les discussions ont été riches et constructives, avec 51 déclarations. | UN | وكانت المداولات غنية وبناءة أدلي خلالها بـ51 بياناً. |
Les discussions ont été riches et constructives, avec 51 déclarations. | UN | وكانت المداولات غنية وبناءة أدلي خلالها ب51 بياناً. |
Du matériel de télécommunications perfectionné est assemblé dans les pays pauvres, les éléments étant fournis par les pays plus riches. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري تجميع معدات حديثة للاتصالات في بلدان فقيرة باستخدام مكونات توفرها بلدان غنية. |
Les discussions ont été riches et constructives, avec 51 déclarations. | UN | وكانت المداولات غنية وبناءة أدلي خلالها بـ51 بياناً. |
L'Afrique est un continent d'une grande richesse par ses cultures, sa diversité et son histoire. | UN | أفريقيا قارة غنية بثقافاتها وتنوعها وتاريخها. |
Les enfants qui grandissent dans les familles où l'argent abonde mais où le temps manque risquent de souffrir de solitude et de détresse affective. | UN | فالأطفال في العائلات التي تسمى غنية بعملها، وفقيرة بالوقت الذي يتاح لها، يرجح أن يعانوا من الوحدة الشعورية والبؤس. |
Les quatre dernières catégories se passent d'explication. | UN | أما الفئات الأربع الأخيرة فهي غنية عن الشرح. |
Ses nombreuses réalisations au nom de la paix pendant un court laps de temps sont éloquentes. | UN | إن إنجازاته العديدة باسم السلم خلال فتـرة قصيرة من الوقت غنية عن البيان. |
Outre les blessures corporelles qu'elles infligent, les munitions non explosées entravent le développement économique d'une région qui renferme d'abondantes ressources agricoles et un riche potentiel touristique. | UN | وإلى جانب الإصابات البدنية التي تحدثها الذخائر غير المتفجرة، فإنها تعوق أيضا تحقيق التنمية الاقتصادية في منطقة غنية بالموارد الزراعية وبمواقع يمكن أن تكون ملائمة للسياحة. |
Au contraire, cette expérience m'a véritablement enrichi. | UN | بل على العكس من ذلك، أشعر أنني قد اكتسبت خبرة غنية إلى درجة هائلة. |
Ce débat a été pour lui une expérience enrichissante et, malgré le manque de temps et les difficultés linguistiques, la délégation du Myanmar en a retiré une idée beaucoup plus claire des objectifs vers lesquels doivent tendre les efforts du gouvernement. | UN | وقال إن المناقشة كانت تجربة غنية مفيدة، وأن وفده قد حصل على فكرة أوضح بكثير عن المجالات التي ينبغي أن تستهدفها حكومته، وذلك على الرغم من ضيق الوقت والصعوبات اللغوية. |